Beginning Çeviri Rusça
9,641 parallel translation
Let's start from the beginning, okay?
Давай начнем с начала.
That's exactly what this is- - a new beginning.
Это оно и есть - - новое начало.
But Gravity Falls is just the beginning.
Но Гравити Фолс это только начало.
Lauren, why weren't you straight with us from the beginning?
Лорен, почему вы не были с нами откровенны с самого начала?
Look, I'm sorry I didn't bring you in on it from the beginning, all right?
Мне жаль, что я не рассказал тебе обо всём с самого начала, ладно?
I'm closer to the end than the beginning.
Я сейчас намного ближе к концу пути, чем к началу.
I think I'm beginning to see why Vivian felt like she needed so much plastic surgery.
– Кажется, я начинаю понимать, почему Вивиан обратилась к пластическим хирургам.
What she printed about Greystream Solutions was just the beginning.
То, что она написала о "Грейстим Солюшнс", было только начало.
Just start at the beginning and tell us exactly what you saw.
Начни сначала и расскажи, что видел.
Blimey, you're even beginning to sound like the mayor.
Чтоб мне провалиться! Ты даже начинаешь говорить как мэр.
Go back to the very beginning.
Вернись к началу.
Look, I know it's scary when a relationship already feels real and it's not even the beginning.
Я понимаю, страшно, когда отношения уже кажутся реальными, хотя это еще далеко не начальная их стадия.
"Un bel di" from "Madame Butterfly" by Puccini. Yeah. That has a very, very difficult oboe solo in the very beginning.
"Un bel dì" из "Мадам Баттерфляй" Пуччини — там в самом начале очень трудное соло на гобое,
Sounds like the beginning of an epic joke.
Звучит как начало отменного анекдота.
And now, as friends, maybe a new beginning?
И теперь, как друзья, может, начнём с начала?
- I'm beginning to accept that, yes.
— Я начинаю привыкать, да, да.
I told you at the beginning of this case that we would be presenting not only cause of death but manner of death.
Кен Кратц, спецпрокурор : — В начале этого дела я говорил, что мы представим не только причину смерти, но и способ убийства.
Right from the beginning.
С самого начала.
You were not told at the beginning of that shift that your function was to be a watch dog for Mr. Lenk and Mr. Colborn, were you?
В начале той смены вам не сказали, что вашей обязанностью будет контролировать м-ра Ленка и м-ра Колборна, так?
He'll have hearings similar to his uncle's beginning January 15th.
Слушание по его делу, подобное дядиному, состоится 15 января.
I'm beginning to worry.
Я начинаю волноваться.
I very much look forward to beginning our work.
Я с нетерпением жду, когда мы сможем приступить к работе.
You're beginning to see the nuances and complexities, which you were only catching at a glance before.
Ты начинаешь видеть нюансы и сложности, которые раньше тебе приходилось искать с одного взгляда.
" In the beginning...
В начале...
It's the end... And the beginning.
Это конец и начало.
That it could be a beginning.
Что это может быть началом.
Men and women have performed their roles since the beginning of time!
Мужчине и женщине отведена своя роль испокон веков!
Like it's just beginning.
Что она только началась.
And that was just the beginning.
И это было лишь начало.
Let's just say, it's beginning to look a lot like Christmas.
Это начинает напоминать Рождество.
I'm beginning to think I've passed my sexual sell-by date.
Я начинаю думать, что срок моей сексуальной годности истек.
Sure, things were difficult in the beginning, but then, by the end, everything worked out.
Ну, что сначала будет трудновато, а потом, к концу, все наладится.
The entire country watched the funeral from beginning to end.
Вся страна наблюдала за похоронами от начала до конца.
But let's get back to the beginning of the story.
Но вернёмся к началу истории... 10 "Уолтерсов".
I want us to be like we were at the beginning. For everything to be like it was.
Я хочу начать всё сначала, чтобы всё снова было как раньше.
That was the beginning of the end of everything.
Это было начало конца.
Like I said at the beginning, this is the story of a man who fooled an entire country.
Как я и говорил в начале, это история о человеке, который одурачил целую страну.
- Beginning our descent. - Roger that.
- Начинаем приземление.
Beginning actuation.
"Ввести обрудов в исходное положение"
Let me start from the beginning.
Давайте я начну с начала.
[man 3 over radio] Spearhead 3 beginning descent over south peninsula.
Я "Остриё-3". Начинаем высадку на южный полуостров.
The baby otter talk is beginning now.
Сейчас мы расскажем вам о детёнышах каланов.
I used to think this was the beginning of your story.
Раньше я думала, что это начало твоей истории.
Beginning our ascent now.
Начинаем подъем.
The attack at the Yorktown may be just the beginning.
Нападение на Йорктаун может быть лишь началом.
Just the beginning, and then we'll sightsee, or whatever.
Только в начале, а потом будем осматривать достопримечательности и все такое.
When you get back home, Michael Lawler will give you access to a bank account that contains enough to give you a new beginning.
Когда ты вернешься домой Майкл Лоулер предоставит тебе доступ к банковскому счету в котором есть достаточно средств что бы обеспечить тебе новое начало.
"Wonder is the beginning of wisdom."
"Чудо-это начало мудрости."
You know, your sleeping schedule is beginning to worry me.
Вы знаете, ваш режим сна это начинает беспокоить меня.
We start from the beginning.
Мы начнем с самого начала.
Today marks the beginning of a bright new journey in social networking.
Сегодня мы начинаем новую эру в истории социальных технологий.