Birth Çeviri Rusça
6,193 parallel translation
♪ The moment he is destined for at birth ♪
# Мига для которого он был предназначен с рождения #
♪ The moment I was destined for at birth ♪
# Для которого я был предназначен судьбой #
A red heifer without blemish, a high priest born of the lineage of the First High Priest, raised in isolation from birth without his feet touching the ground till his 13th year, yes.
Рыжая корова без клейма, первосвященник из рода Первого первосвященника, выросший в изоляции, не ступавший на землю до тринадцатилетия.
You've given birth, haven't you, Constance?
Ты же родила, не так ли, Констанс?
Birth?
Родила?
Shahir doing a birth plan.
Шахир готовит план родов.
Okay, I'll make a note of that on the birth plan.
Хорошо, я это помечу на плане.
So, you going off to work on your birth plan?
Продолжаешь работу над своим планом родов?
Something's come up with Victor's birth mother and I just thought it best we talk about it in person.
Есть новости о биологической матери Виктора, и я подумала, что лучше всего будет рассказать вам об этом лично.
Victor's birth mother gave birth to a baby girl three days ago.
Мать Виктора три дня назад родила дочку.
It's with a different father than Victor's birth father but still, Victor's half-sister.
Не от отца Виктора, от другого мужчины, но всё равно это единокровная сестра Виктора.
So you gotta go live with your birth dad?
Так что, тебе придется жить с твоим генетическим отцом?
And now, our twins'birth mom is pregnant, and she's asked Stef and me to adopt her baby.
А сейчас биологическая мать наших близнецов беременна. И просит меня и Стеф удочерить ее малышку.
And now out twins'birth mom is pregnant and she's asked Stef and me to adopt the baby.
А теперь, биологическая мама близнецов беременна, и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка.
This judge is clearly biased toward the birth father.
Этот судья явно отдает предпочтение биологическому отцу.
The male character achieves a successful career. Whilst the female character gives birth to a a lot of children.
Главный герой успешно устраивает свою карьеру... главная героиня Молли рожает своему мужу много детей.
I knew that you could ( Bleep ) while you give birth, but then I... I immediately repress it.
Я как-то слышала, что во время родов можно обгадиться, но я сразу же отогнала эту мысль.
I'm gonna see you give birth then?
Значит, мне придётся присутствовать при твоих родах?
I know this may sound like a broken record, but care to reveal your plans post-birth?
Я знаю, что это звучит как надоевшая пластинка, но, что ты собираешься делать после родов?
Not making it back for the birth.
Не смог приехать к рождению.
Social Security card, driver's license, birth certificate.
Социальная страховка, водительские права, свидетельство о рождении.
It gives me hope to hear it for we are at the birth of a new age, Anna.
Приятно это слышать, ведь мы находимся на пороге нового времени.
Birth certificates, school transcripts, Parking tickets, everything and anything - - And then he cut them into these thin, wispy strips
свидетельства о рождении, школьные табели, парковочные билеты, и так далее и тому подобное, и изрезал их на тонкие воздушные полоски по всей галерее.
Worst case... our kid lives only minutes after birth.
В худшем... он проживёт всего пару минут.
Previously on Switched at Birth...
Раннее в "Перепутанных"
Previously on Switched at Birth...
Ранее в "Перепутанных"...
Previously on Switched at Birth...
Ранее в сериале...
- Let everyone see this. - And give birth. And this is only half of it.
Каждый хочет увидеть это, и это только половина.
I don't know... I don't know how that bitch gave birth to someone so lovely.
Я не знаю... не могу понять, как эта стерва могла родить кого-то, настолько милого.
Zettie Mallick gave birth to Donald Allen Mallick in 1956, 3 months shy of her 14th birthday.
Зитти Малик родила Дональда Аллена Малика в 1956, через 3 месяца после ее 14-летия.
Alice's birth certificate doesn't list a father.
В свидетельстве о рождении Элис в графе отца - пропуск.
Well, that's my birth number.
Это мой номер.
Birth number?
Номер?
Complication at birth, sir.
Осложнения при родах, сэр!
Did you know that first cousins can have children without great risk of birth defect or genetic disease?
Вы знали, что кузены могут иметь детей без большого риска врожденных дефектов или генетических заболеваний?
Your birth sign?
- Под каким знаком ты родилась?
You mean the whole "writing your surgical boards" / "about to give birth" combo?
В смысле, одновременно составляешь расписание и думаешь о предстоящих родах?
As her birth partner, I just don't think this is the right time.
Как ее партнер по родам, я не думаю, что время подходящее.
So I, uh, see this is your second birth.
Вижу, это ваши вторые роды.
An auditor learns to keep notes contemporaneously as he is doing a session, about every detail of the person's life, back to birth and beyond.
Одитора обучают вести подробные записи во время сеанса по каждой детали жизни человека, вплоть до самого рождения, и даже прежде него.
The majority of people who got on those lifeboats were women of noble birth.
Большинство людей которым удалось выбраться были женщинами благородного происхождения.
Then what is thy birth sin?
И в чём ты грешен с рождения?
It's the birth of a new grandmaster!
Долгих лет новому настоятелю!
Previously on Switched at Birth...
Ранее в "Их перепутали в роддоме"...
Yeah, and I confirmed the birth records.
Да, и я подняла записи о рождении.
Look, the understanding that I have with her is that the second you're ready to come back after the birth- -
Послушай, мы с ней договорились, что как только ты вернёшься после родов...
You found your spotting alarming. The amount of blood from a vaginal birth can be, well, prodigious.
Тебя напугали даже кровянистые выделения, а во время родов женщина теряет большое количество крови.
"Date of birth... December 5, 1947."
- Родился 5 декабря 1947 года.
there's this necklace, and it's the only thing I have from my birth mother, and I cannot leave it behind.
там медальон. Единственная вещь, оставшаяся мне от моей родной матери. Я не могу без него уехать.
Our own deepest desires were the only things We were denied at birth, aren't they?
Нам с рождения отказывали в наших самых сокровенных желаниях, верно?
And you will soon give birth to a god.
И вскоре вы родите бога.