Blooded Çeviri Rusça
661 parallel translation
that was a cold-blooded act!
что ты сотворил - не более чем хладнокровное убийство!
He was the hot-blooded kind.
Он был страстный.
This man deliberately plans the wrecking of ships and the cold-blooded slaughter of any who survive the wreck.
Скажите, что это за человек? Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
- You both sound so cold-blooded.
- Какие вы хладнокровные.
- You're a full-blooded young fella.
Понимаю. Ты, мальчишка!
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
У нас действует лишь холодный расчет. А у вас все по-другому.
If I were to bring this... battle of wits down to direct insults, I'd say you were one of the most cold-blooded, scheming women I've ever met in my life.
Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
There was one with the heart of a full-blooded stallion.
У него в груди билось сердце настоящего героя.
I know I'm making millions, but I liked the Moulin Rouge as she was : Lightheaded and hot-blooded.
Я сделаю миллионы, но мне нравится "Мулен Руж" прошлого, где кипели страсти.
With his knowledge of mechanics and her familiarity with the victims'habits, they plotted this murder. Premeditated cold-blooded murder.
С его знанием механики и с её хорошими знаниями о привычках жертв, они подготовили убийство, предумышленное, хладнокровное убийство.
You do realize that this is cold-blooded murder?
Вы понимаете, что это будет предумышленное убийство? Да.
- I refuse to watch cold-blooded murder.
- Я не буду молча смотреть на это.
Leave, Captain, or the next cold-blooded murder will be yours.
Не вмешивайтесь, или следующим убьют вас.
Population 30 million, people are hospitable and gracious, but hot-blooded.
Население : 30 миллионов, гостеприимные, но с горячей кровью.
Gamblers are so cold-blooded and greedy, you wouldn't think they'd have paternal feelings.
Игроки – жадные, бесстыжие. Даже не пытаются вести себя, как подобает людям.
I went dancing with him, a young blue-blooded Bostonian.
Мы танцевали, он был из Бостона, юный, настоящая голубая кровь.
I was just like any other normal, red-blooded American gopher... who works in a big city.
Я был такой же, как и другие обыкновенные американские суслики из плоти и крови, работающие в больших городах.
She's just a sweet-looking, innocent, cold-blooded horse thief.
Несмотря на ее нежную наружность она настоящий хладнокровный конокрад.
# For the cold-blooded murder of the English tongue #
За преднамеренное убийство языка.
I'm a red-blooded man.
Я живой мужик.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
I thought you nomads were hot-blooded.
Терапевты все так медлительны.
That you did bring about the death of your husband in a most cold-blooded and ruthless manner.
Вас я обвиняю в убийстве вашего мужа... Которое вы совершили холоднокровно и цинично.
Being a red-blooded human obviously has its disadvantages.
Видно, обладание красной человеческой кровью - не всегда плюс.
We're a little less cold-blooded about it than you are.
Мы менее хладнокровны, чем вы.
Not warm-blooded.
- Нет. Не теплокровные.
Mr. Spock, you're the most cold-blooded man I've ever known.
Мистер Спок, вы самый хладнокровный человек на свете.
Yes, but the Horizon crew wasn't composed of cold-blooded killers, and they didn't report this culture in this state either.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Your feelings might be hurt, you green-blooded half-breed.
А то я могу обидеть вас, зеленокровный ублюдок.
A full-blooded Indian, except he called himself with an English name.
Чистокровный индеец, но с английской фамилией.
He's a cold-blooded scoundrel.
Это хладнокровный мерзавец.
They're reptile, cold-blooded.
Они рептилии, хладнокровные.
A dangerous, cold-blooded man... smart enough to understand everything.
Опасный, хладнокровный человек... достаточно умный, чтобы всё понять.
A terrible curse keeps us behind a mirror only to be broken from time to time by cold-blooded creatures.
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала. Лишь время от времени его можно сломать, при помощи хладнокровных существ.
It was a deliberate attempt at cold-blooded murder, Governor.
Это была попытка хладнокровного убийства, губернатор.
It was a cold-blooded murder.
Это было хладнокровное убийство.
Which only goes to show that even the fearsome Frankenstein has a 100 % red-blooded American sense of humor.
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
Harry Seldon, we may tell you, ladies and gentlemen, is the illegitimate, but full-blooded cousin of the greatest boxer of all time,
Можем вам сказать, дамы и господа, что Гарри Селдон незаконный, но единокровный кузен величайшего боксера всех времен
- Four cold-blooded killings in one day.
- Четыре хладнокровных убийства в один день.
I've met some cold-blooded devils in my time, but that one beats bullfighting.
Доводилось мне встречать хладнокровных дьяволов на своем веку, но этот их всех переплюнул.
A warm-blooded, intelligent mammal! - He communicates.
У него теплая кровь, он дышит, кормит молоком, он разговаривает!
That fish-blooded sadist had Leela's casket wired for sound.
Этот хладнокровный маленький садист хотел насладиться звуками Лилиной казни.
Mmm. He's a real blue-blooded hound, all right.
Да уж, аристократ из аристократов.
That's cold-blooded.
Какая жестокость.
I can understand the life of a full-blooded pirate, the thrill, the danger and the derring-do.
Я еще понял бы, если бы это была полноценная жизнь пирата, острые ощущения, опасность и безрассудство.
He's a cold-blooded maniac.
Он хладнокровный маньяк.
That was cold-blooded murder!
Это хладнокровное убийство!
The reptiles held sway for a time but gave way to small warm-blooded creatures with bigger brains who developed dexterity and curiosity about their environment.
Какое-то время там царствовали рептилии, но на их место пришли маленькие теплокровные существа, у которых развилась ловкость и любопытство к окружающему миру.
Cold-blooded vindictiveness.
Хладнокровная месть.
Uncivilized, hot blooded and naive!
Ну это все происходит из-за того, что во мне тьιчет горячая южная кровь!
blooded murder 40
blooded killer 92
blooded murderer 23
blood 1038
bloody 177
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
blood for blood 26
blooded killer 92
blooded murderer 23
blood 1038
bloody 177
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
blood for blood 26