Certainly not me Çeviri Rusça
153 parallel translation
Certainly not me.
Точно не я.
Certainly not me - - not until tomorrow morning.
По моей вине точно, по крайней мере до утра.
No, certainly not me.
Неет. Явно не меня.
Certainly not me.
Но никто не идеален. Я, в первую очередь.
I'll not let The Furies slip away from me, and it certainly will if it's left to him and to her.
Я не позволю "Фуриям" ускользнуть из моих рук. А это, безусловно, произойдет, если "Фурии" останутся у него, или у нее.
Certainly not. He's waiting for me.
У него урок французского.
But if you acquit me, well, in that case, certainly not!
Если оправдаете, нет.
Where she gets her tastes from, I don't know. Certainly not from me or her mother.
Определенно она не унаследовала мои вкусы или вкусы своей матери.
No, it certainly was not from me.
Нет, они не от меня.
Excuse me, monsieur, I'm certainly not laughing at you but at this, this costume.
Извините меня, месье, но я смеюсь абсолютно не над вами, а над этим костюмом.
She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me.
Она не ведьма, и как по мне, не такая уж старая.
He wasn't afraid of anybody - and certainly not of me.
Он никогда никого не боялся и не стал бы бояться меня.
Yes, Mr. Gittes, that Mulwray. And since you agree with me that we've never met before, you must also agree that I've never hired you, certainly not to spy on my husband.
этот Малврэй. что я никогда не нанимала вас шпионить за моим мужем.
If it was cowardice that made me take it off before, it's certainly not that now.
Если именно трусость заставила меня тогда сорвать воротник, то сейчас дело не в ней.
Pressure be if there is no target would be how however, a lot of afterwards all have the opportunity to challenge this laurel wreath this make me feel very excited certainly I also will not give up... those USD 100,000
А также то, что в ней может участвовать любой человек. Это захватывает. К тому же меня привлекает приз в сто тысяч долларов.
Mr. Cross does not control me, and he certainly does not control the public roads.
Мистер Кросс мной не управляет. А городскими дорогами и подавно.
This letter is certainly not for me!
Это письмо, верно, не ко мне!
You couldn't pay me to sit in the third row. Certainly not further back.
Я ни за что не сяду в третий ряд и тем более в амфитеатр.
Certainly, Hastings, does not seriate them to me when to unmask it was appropriated in eve of the funeral one of Andrew Marsh.
Да, безусловно, Гастингс. Но будет не совсем прилично открыть его имя до похорон Эндрю Марша.
Sure it is, but not to me, and certainly not to the warden.
Конечно, приведет, но не ко мне, и определенно не к начальнику.
- For me? - Well, it's certainly not for me.
Это мне?
I'd look in the mirror and go, "I'm certainly not gonna shag me."
Мы смотрим в зеркало и говорим, "Да я сам бы себе не отдался."
It was very attractive to me because... I was not so at peace with everyone and everybody and certainly not with myself.
щрн опхбкейюкн лемъ б м ╗ л еы ╗ х онрнлс, врн ъ ашкю онкмни опнрхбнонкнфмнярэч х я дпсцхлх кчдэлх... х яюлю я янани.
You may not have turned the judge, Mr. Cage, but you certainly persuaded me.
Может, вы и не убедили судью, мистер Кейдж, но вы совершенно точно убедили меня.
It may not have been sexual, but you had a love affair that,... If it didn't preempt y-your feelings for me, it certainly put them on a shelf.
Дело было не в сексе, но у тебя был любовный роман, который если и не вытеснил твои чувства ко мне, то безусловно, отложил их в сторону.
Not me, certainly not Michal.
Ни мне, и уж точно не Михаль.
- Certainly not by me.
- Определенно не моя.
- Certainly not me.
- Ну уж точно не я.
Well, I certainly would describe myself as religious. Yes. But I would appreciate it if you would not refer to me as a broad.
Ну, я, конечно, описала бы себя как религиозную, да, но я бы предпочла, если бы вы не именовали меня тёткой.
I do it for him, certainly not for me.
Естественно, я делаю это ради Баучера.
Well... Let me remind you we are on a very tight schedule. And I've never been late before and I am certainly not going to be late tonight.
ну хорошо, но я хочу напомнить вам, что мы очень сильно опаздываем и я не хочу, чтобы мы впервые не успели вовремя а теперь все займите свои места, пожалуйста
Seek and destroy lf you are not having any fun, let me let it be known to you that I'm certainly not having a lot of fun, either.
Seek and destroy УЛЬРИХ : Если тебе неприятно играть со мной, я хочу тебе сказать в свою очередь, что игра с тобой мне тоже не доставляет много удовольствия.
You wanna feel the warmth of me deep inside you, don't you? - l certainly do not.
- Совершенно точно не хочу.
My friends should not see as I was horrible... Or certainly will think me became a kind of horrible monster.
Мои друзья не должны узнать, какой отвратительной я стала или они решат, что я превращаюсь в какого-то ужасного монстра.
Not from Alice, and certainly not from me.
От Алисы - точно,
- You don't have to certainly not for me.
- Так вот не надо. Уж точно не ради меня.
I don't let anyone talk to me like that and certainly not you.
И я никому не позволю говорить со мной так как ты только что. Ни сотрудникам, ни боссу, никому, и уж точно не тебе.
look, if i don't change my stance just because some poll tells me to, i am certainly not going to because some journalist hears a rumor, okay, jordan?
- Слушай Если я не изменил своей позиции по указке какого-то лысого Я уж точно не обращаю внимания на то, что у какого-то журналиста есть слухи, Джордан
Well, I'm certainly glad it's not me going through that, uh, thing.
Ну, я конечно рад, что мне не придется проходить через эту штуку.
And if I can't answer that for me, I'm certainly not going to try and answer it for you.
Если я сам не знаю ответа, что я могу сказать тебе?
You may not remember me, but I most certainly remember you.
Возможно вы меня не помните, Но важно другое : я помню вас.
That's certainly not how it felt when you kissed me at eleanor's party.
Это определенно не то, что я чувствовала, когда ты поцеловал меня на вечеринке у Элеонор.
Well, you're certainly not sleeping with me.
Ну, со мной, так ты точно не спишь.
It will not certainly hurt me.
Попоститься мне бы, конечно, не повредило.
- Well, certainly not from me!
Конечно, что не от меня!
that's certainly not how it felt when you kissed me at eleanor's.
Это не то чувство, что я испытывала, когда ты целовал меня у Элеонор.
Certainly not from me.
Уж точно не от меня.
And certainly not for me to tell you.
И конечно, не мне рассказывать тебе об этом.
There's nothing there for me now, certainly not Rose.
Там меня больше ничего не держит. Уж точно не Роза.
That's why you belong with me, not Grace and certainly not Amy, even if she is having your baby.
Поэтому ты предназначен мне, а не Грейс, и уж точно не Эми, даже если у нее будет твой ребенок.
I'm not up to Fanny's expectations, and I'm not up to William's, and I'm certainly not up to Mrs General's, but you take me as I am, Amy, and I take you as you are.
Я не о Фанни и не о Уильяме, и конечно же не о миссис Дженерал, ты принимаешь меня таким, какой я есть, Эми, и я принимаю тебя такой, какая ты есть.