Concentration Çeviri Rusça
754 parallel translation
The men are in concentration camp.
Беда, что все мужчины в концлагерях.
I'll send you to a concentration camp.
Я отправлю вас в концлагерь.
If Commander Schultz is found in this house, we'll all go to a concentration camp and have our heads cut off, too!
Если командующий Шульц будет найден в этом доме, нам всем грозит концлагерь, и нам всем поснимают головы.
They're holding him in a concentration camp in Germany.
Они держат его в концлагере, в Германии.
We writers need concentration.
Нам, писателям, нужна концентрация.
He escaped from a concentration camp.
Он сбежал из концлагеря.
In a concentration camp, one is apt to lose a little weight.
В концлагере приходится терять в весе.
I was in a German concentration camp for a year.
Я год был в немецком концлагере.
If I didn't give them to you in a concentration camp where you had more persuasive methods at your disposal I certainly won't give them to you now.
Если я не назвал вам их в концлагере, где у вас под рукой были более убедительные аргументы, я не назову вам их и сейчас.
The French authorities may find a reason to put him in the concentration camp here.
- Какие? Возможно, французские власти найдут причину, посадить его в концлагерь.
When I was in the concentration camp were you lonely in Paris?
Когда я был в концлагере, тебе было одиноко в Париже?
Sent to concentration camp. "
Отправлен в концлагерь ".
Instead of this petty charge against him, you could get something big something that would chuck him in a concentration camp for years...
Вместо этого обвинения ты можешь предъявить ему что-нибудь покрупнее, то, что на долгие годы упечет его в концлагерь.
Chances are we'd both wind up in a concentration camp. True, Louis?
9 шансов из 10 за то, что мы окажемся в концлагере.
Is that what you're wearing in the concentration camp?
- Вы так явитесь в концлагерь?
You know, you're quiet famous in London, Colonel. They call you "Concentration Camp" Ehrhardt.
А знаете, вас в Лондоне прозвали концентрационных дел мастером.
So they call me "Concentration Camp" Ehrhardt?
Значит, концентрационных дел мастер?
So they call me "Concentration Camp" Ehrhardt.
Значит, концентрационных дел мастер?
So they really call me "Concentration Camp" Ehrhardt?
- Так я концентрационных дел мастер? - Да.
So they call me "Concentration Camp" Ehrhardt.
Так как вы сказали, Эрхард - концентрационных дел мастер?
"Concentration Camp" Ehrhardt.
- Концентрационных дел мастер.
So, they call me "Concentration Camp" Ehrhardt?
Значит, концентрационных дел мастер?
But are my eyes blind that I must fall to my knees to worship a maniac who has made of my country a concentration camp?
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Yes, he did, but there was no concentration.
Oтвeтил. Ho дeлaл oн этo бeз дoлжнoй кoнцeнтpaции.
If they declare war, they'll put Ravic into a concentration camp.
Если будет объявлена война, Равик окажется в концлагере.
There is rumor they are going to set up concentration camp at Longchamp.
Говорят, французы собираются создать концлагерь в Лоншане.
Listen, we've done away with concentration camps.
Концентрационные лагеря остались в прошлом.
It means a concentration of desire or ambition and sacrifice such as no other profession demands.
Это такая сосредоточенность желания, амбиций и самоотдачи, каких нет ни в одной другой профессии.
To forget who you are! You want to end up in a concentration camp if war breaks out?
Ты можешь оказаться в концентрационном лагере... если начнется война?
The concentration is gone -
То охота пропадет -
Lost someone in a concentration camp?
Ты потерял кого-нибудь в концлагерях?
We know quite a bit about you. You were in a concentration camp.
Ваше настоящее имя Иегуда Бергман
After four years in concentration camps he was freed by you British.
Вы, британцы, освободили его, чтобы лишить здесь свободы
So you make impossible my concentration.
Поэтому ты мешаешь моей концентрации.
I thought we'd put in a concentration camp.
Я всё время думал, что нас бросят в концлагерь.
What a concentration of life it really is.
Концентрированное выражение самой жизни.
Enemy troop concentration moving back through the pass.
Концентрация войск противника движется назад через перевал.
Where was this concentration?
Где была эта концентрация?
The most important thing, is concentration.
Самое главное - сосредоточиться.
I also offer a group of orders issued under that decree, each one signed by one of the defendants, by which hundreds of persons were arrested and placed in concentration camps.
Каждое из них подписано одним из обвиняемых. По этим распоряжениям были арестованы и отправлены в концентрационные лагеря сотни человек.
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Were you in command of troops liberating concentration camps?
Вы командовали частями, которые освобождали концентрационные лагеря? Да, командовал.
The map shows the number of and location of concentration camps under the Third Reich.
Карта показывает число и местоположение концлагерей при Третьем Рейхе.
Buchenwald concentration camp was founded in 1933.
Концлагерь Бухенвальд был основан в 1933 году.
And this is what was filmed when British troops liberated Belsen concentration camp.
А вот что было снято, когда британские войска освободили концентрационный лагерь Бельзен.
You ran those concentration camps, you and Eichmann.
Вы руководили этими концлагерями, вы и Айхманн.
My counsel would have you believe we were not aware of the concentration camps. Not aware.
Господин защитник пытался убедить вас, что мы не знали о существовании концентрационных лагерей, не имели ни малейшего представления.
Werner Lampe, an old man who cries into his Bible now. An old man who profited by the property expropriation of every man he sent to a concentration camp.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
And I need solitude and concentration.
Для этого я должен остаться один и сосредоточиться.
Auschwitz, Neuengamme, Dachau... all concentration camps!
Аушвиц, Нойенгамме, Дахау!
and put into concentration camps.
Вот также копии распоряжений суда, отданных вследствие выполнения этого указа.