Concerned Çeviri Rusça
7,117 parallel translation
We're concerned he may have been targeted.
Мы считаем, что его, возможно, преследовали.
But as far as I'm concerned, we're still at the foreplay stage of the evening.
Но как я понимаю, вечер только начинается.
As far as the American people are concerned, you are a scorned woman bitching about your ex.
Если говорить об американцах, то вы и есть оскорбленная женщина, психующая на счет бывшего.
I'm also concerned.
Но и озабочен.
Time moves faster at my age. And where weddings are concerned, I have something of a record.
Время идёт быстро в моём возрасте и когда я заинтересован в свадьбе, мне нужно это записывать
Look, I get that you think she's impressive, but to me, she's just Louis's sister, which, as far as I'm concerned, is strike number two.
Я понял, что ты считаешь её молодцом, но для меня она просто сестра Луиса, что, по-моему, является ее вторым минусом.
And as far as I'm concerned, this case is settled.
И по моему мнению, дело закрыто.
Maybe it was a hint from a concerned friend, like someone anonymously mailing you mouthwash.
Может быть это был намек от заинтересованного друга, как будто аноним шлет тебе по почте ополаскиватель для рта Да, кстати, тебе понравился вкус?
He should be more concerned about himself.
Беспокоился бы о себе.
Up next, are you a concerned grandchild or just a buzzkill?
И далее, вы обеспокоенный внук или просто зануда? Мы расскажем вам как узнать наверняка.
[laughs] ls that something we should be concerned about?
Хе-хе-хе. Это то, чем мы должны быть озабочены?
Well, Summer, maybe people that create things aren't concerned with your delicate sensibilities, you know'?
Ну, Саммер, может люди, которые создают что-то не осведомлены о твоих тонких чувствах, понимаешь?
You wish me to believe you are concerned for my country?
Хотите, чтобы я вам поверил, что вы обеспокоены за мою страну?
And you'll appear concerned and helpful and lead her nowhere.
Ты будешь заинтересованной, полезной и приведёшь её в никуда.
I'm concerned that he might have an attention problem.
Боюсь, что у него проблемы с вниманием.
- I'm sorry for being so concerned about your safety.
Я прошу прощения за то, что озабочен вашей безопасностью.
Only two questions as far as you're concerned.
Только два вопроса.
Well, what has you concerned?
И что вас беспокоит?
I didn't see him as anything other than a concerned citizen.
Я видел в нём лишь обеспокоенного жителя.
Unfortunately, she's the heretic that I am the least concerned about right now.
К несчастью, она Еретик, о ком я меньше всего обеспокоен сейчас.
I didn't, but it's sweet of you to be concerned about my love life.
Я не сделала этого, но это мило с твоей стороны что ты интересуешься моей любовной жизнью.
As far as I'm concerned, she deserves what she gets.
Насколько я могу судить, она заслуживает то, что имеет.
As far as I'm concerned, she deserves what she gets.
Я считаю, она заслуживает то, что получит.
As far as I'm concerned, she deserves what she gets.
Что посеешь, то и пожнешь.
And if I were you, I'd be more concerned about my hot editor's attention than some serial killer's, but, you know.
На твоём месте я бы больше волновался о страстном редакторе, чем о серийном убийце, хотя...
I think DC's more concerned with how this affects the manhunt.
- Вашингтон больше волнует то, как это скажется на облаве.
But I'm concerned as to whether or not he'll believe I'm really L.
что я настоящий L?
I was concerned.
Я волновался.
I was concerned, John, after I heard about the death of Captain Connolly this afternoon.
Я разволновался, Джон... Когда сегодня утром услышал о смерти... Капитана Коннолли.
Why is the mayor's office concerned with what is being served in the school cafeteria?
Почему мэра заботит, чем кормят в школьной столовой?
You're concerned with their happiness.
То есть вас заботит их счастье.
In fact, they're so concerned that the workplace has created so much stress that under the German universal health care system, any stressed-out German can get their doctor to write a prescription for a free three-week stay at a spa.
Более того, они так озабочены тем, что работа спровоцировала так много стресса, что система здравоохранения позволяет любому немцу, испытывающему стресс, попросить доктора выписать ему направление в санаторий на три недели.
What are we most concerned about in renal failure?
Что самое важное при почечной недостаточности?
( Surrey ) I understand you all need to inspect our facility... should we be concerned?
Я понимаю, вы все должны проверить наш объект...
To Ivan, I'm a concerned professor with the resources to help.
Для Ивана, я заботливый профессор со связями.
We have a chance to do something really great for a patient, but he won't do it because he's too concerned about the hospital.
У нас есть шанс сделать нечто поистине великое для пациента, но он не будет, потому что слишком беспокоится о больнице.
- No, no, no. I'm just concerned about Irisa.
Я просто волнуюсь за Ирису.
She was just mostly concerned.
Она заволновалась.
humanly possible to save his kid's life, not by a timid one who's more concerned about the rules than he is about the life on the table in front of him.
а не тот, кто больше беспокоится о правилах, чем о жизни человека на его столе.
Anyway, I told her what happened between you and me, and she's concerned about us seeing each other at work.
В общем, я рассказал ей, что случилось между мной и тобой, и она обеспокоена тем, что мы видимся на работе.
You weren't concerned when he didn't come home?
Вы не обеспокоились, когда он не пришёл домой?
Should we be concerned?
Должны ли мы беспокоиться?
You don't seem concerned by that.
Кажется, вас это не волнует.
I'm very concerned with how my technology ended up in a weapon, since I don't make them, but not with becoming your suspect.
Меня волнует то, как моя технология оказалась в бомбе, которую я не делал, а не то, что я могу стать подозреваемым.
Honestly, I'm concerned about your problem-solving skills.
Честно говоря я обеспокоен твоим умением решать проблемы.
I'm just concerned about Dmitri's state of mind.
Я просто обеспокоен душевным состоянием Дмитрия.
Okay, he's right to be concerned.
Он имеет право быть обеспокоенным.
He was so concerned it might be his genetic material that he went to the trouble of finding a doppelganger to take a DNA test for him.
Он так боялся, что это его генетический материал, что даже пошел на аферу с двойниками, лишь бы не проходить тест.
I am more concerned with who you aren't.
Я более обеспокоена тем, кем ты не являешься.
I know him to be honest, hard working, and as concerned about this city as I am.
Я знаю его как честного, усердного, и преданного городу так же как и я.
A concerned member of the family.
Заинтересованного члена семьи.