English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ C ] / Constant

Constant Çeviri Rusça

1,794 parallel translation
You have to be the constant.
И ты должна быть сильной.
But thanks so much for the constant reminder.
Но спасибо тебе большое за постоянные напоминания.
And his teeth, see, they're worn down by grinding. Tells me he was probably in constant pain,
А его зубы, видишь, они стёрты, говорят, что он испытывал постоянные боли.
The rains were so constant And the mud so deep they couldn't get the amtracs in there Without getting stuck to get the bodies out.
Ливни шли постоянно, и грязь была такой глубокой, что даже тягачи-амфибии не могли пройти, чтобы вывезти тела.
The judge is the only constant.
Судья - единственная постоянная.
I've found what I want - a life beyond constant struggle.
Я нашёл, что хочу - жизнь без постоянной борьбы.
Look, I know Marc might not walk like a man, or talk like a man, and his features are vaguely lesbian, but the truth is he's been my one constant over the years.
Я знаю, что Марк, возможно, ходит и говорит не как мужчина И его черты слегка лесбиянские, Но правда в том, что он постоянно был в моей жизни в течение многих лет.
The constant thought of others.
Постоянно думай о других.
Brad, is the pain constant or is it worse at times,
Брэд, боль всегда одинаковая, или иногда становится сильнее,
Okay, the volume of the tank- - 760 cubic feet times oxygen flow constant.
Так, объем бака - 760 кубических футов, скорость утечки кислорода постоянна.
I can live without constant lectures and mind games.
Как-нибудь переживу без нотаций и умствований.
Structure, constant structure.
Структура, Постоянная структура.
'Our bodies need a constant supply'to keep the muscles and kidneys working.
Ќашим телам нужен его посто € нный запас, чтобы поддерживать мускулы и почки работоспособными.
Since she's here illegally, She lives in constant fear Of being sent back to the rape capital of the world.
Пока она здесь нелегально, она живет в постоянном страхе, что ее депортируют в мировую столицу насилия.
That right there is what free will gets you- - constant, ego-shattering uncertainty.
Вот к чему приводит свобода, постоянная, разрушающая эго, неясность.
Don't forget the low pay and the constant presence of death.
Не забывай о низкой оплате труда и постоянном присутствии смерти.
There's constant pressure to adapt to changes.
Приспособиться к переменам трудно.
The constant bickering.
Постоянные препирательства.
Humidity is at a constant 62 %, Temp at 50 degrees fahrenheit.
Поддерживается постоянная влажность в 62 %, и температура в 50 градусов по Фаренгейту.
Without constant companionship they will perish.
Без постоянного общения они погибнут.
Look, many of our patients are in constant pain.
Послушайте, многие из наших пациентов живут с постоянной болью.
I cannot understand what he means when he says we cannot justify the claim that nature is constant.
Я не могу понять, что он имеет в виду, когда говорит, что мы не можем найти оснований для постоянства законов природы.
It's true! Mn children are a constant embarrassment.
Мои дети все время смущают меня.
Balance sheets that do not balance, outgoings with no incomings... it is a constant battle.
Балансы, которые разбалансированы, расходы без доходов... это вечная борьба.
When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter.
Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи.
Throughout human history, this majestic wonder has been a constant source of comfort, awe and worship.
Во все времена человеческой истории Солнце было источником комфорта, предметом исследования и поклонения.
The spectacular energy of the falls is a wonderful example of how this planet is hard-wired to the constant and unfailing power of the sun.
Поразительная мощь водопадов - это яркий пример того, как Солнце воздействует на нашу планету.
The energy we see from the sun may seem utterly constant, but tiny fluctuations in its brightness can be seen with a digital camera and the right know-how.
Кажется, поток энергии, излучаемый Солнцем, мало меняется со временем, но всё же можно заметить колебания яркости светила.
We know that the energy production rate of the sun, the power released in the fusion reactions at the core, is very constant indeed.
Насколько мы можем судить, количество производимой Солнцем энергии, мощность протекающей в его ядре термоядерной реакции - величина неизменная.
In fact our environment stretches at least as far as the sun which is an obvious statement to make in the daytime because you can feel the heat of the sun, but in the night time, you see this other side. You see this unseen and constant solar wind.
Это особенно очевидно днём, когда мы все чувствуем солнечное тепло, но также и ночью, когда темно и можно увидеть солнечный ветер.
The wonder that has remained so constant throughout all of its ten billion years of life will end its days as a red giant star.
Солнце, которое оставалось неизменным на протяжении 10 миллиардов лет, превратится перед гибелью в Красного гиганта.
It's because of this constant recycling that the rings are able to stay as bright and shiny as they were when they formed.
именно поэтому кольца остаются такими же яркими, какими они и были сразу после своего рождения.
For me, one of the most remarkable things about Saturn's rings is their dynamism, their constant renewal.
на мой взгляд, самое примечательное то, что кольца постоянно находятся в динамике, постоянно обновляются.
You'll be in constant danger.
Вы будет в постоянной опасности.
When I discovered on the mosaic Web site that I would be hit by a car, I lived in constant terror that I might die at any moment.
Когда я прочитала на сайте Мозаики, что меня собьёт машина, то жила в постоянном страхе, - что могу умереть в любой момент. - Но вы не умерли.
The tachyon constant.
Это тахионная постоянная.
Isn't love constant?
Разве любовь непостоянна?
My family would be under constant threat from people who don't like what I print or air.
Моя семья будет под постоянной угрозой со стороны людей, которым не нравится то, что я печатаю или выпускаю в эфир.
Timid power, essence of love, constant sparks :
Робкое господство, сущность любви, постоянные искры :
So, with their cannon firing at a constant speed, We'll soon find out who pulls the hardest soda-cup punch.
Таким образом, с постоянной скоростью выстрела пушки мы скоро выясним, какой же стакан с газировкой наносит самый сильный удар.
You understand I'm in constant communication with the Feds and couldn't consider doing anything that would make me less than trustworthy.
Вы же понимаете, я тесно сотрудничаю с ФБР и я не могу сделать что-либо, из-за чего мне станут меньше доверять.
Its atmosphere isn't a thin blue line, it's many thousand of kilometres thick and in a constant state of seething motion.
Его атмосфера совсем не "тонкая голубая линия", её толщина - много тысяч километров, и она необычайно бурная.
I would snort in derision and throw my arms in the air, exhausted by your constant tomfoolery.
Я бы насмешливо фыркнул и воздел руки к небу, раздражённый твоим постоянным дурачеством.
It must be like a constant- - like a lowry painting- -
Это, должно быть, было постоянная... как картина Лоури...
Booth, he was trying to teach quantum mechanics without even a rudimentary understanding of Planck's Constant.
Бут, он пытался преподавать квантовую механику без элементарного понимания постоянной Планка.
At constant attention Jules tortured Trav with...
Постоянное внимание, которым Джулс изводила Трэва...
You see, Trav, that's what being a man is... living in constant fear of disappointing a woman.
Видишь-ли, Трэв, быть мужчиной - значит постоянно жить в страхе разочаровать женщину.
Constant exposure to illness.
постоянный риск заболеть.
I've kept constant watch on Oliver Queers activities.
Я постоянно наблюдал за действиями Оливера Куина.
Frankly, I live in constant fear that you're gonna murder me.
Откровенно говоря, я живу в постоянном страхе, что ты собираешься убить меня.
Constant rush of adrenaline.
Постоянный адреналин.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]