Curses Çeviri Rusça
297 parallel translation
No destiny, no fate, no karma, no spells, no curses.
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
Curses!
Проклятье!
Oh what curses will follow me!
О, будь я проклят!
That's one of the greatest curses ever inflicted on the human race : Memory.
Память - самое страшное проклятье рода человеческого.
but, in their stead, curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, which the poor heart would fain deny, and dare not.
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
If you try to take me from him, he will give you very bad curses.
Если вы отнимете меня у него, он нашлёт на вас проклятья.
Curses on it!
Будь он проклят!
A thousand curses!
Тысячи проклятий!
Dungeons curses.
Подземелье. Проклятие.
His curses are fearful.
У него страшные заклятия.
There are curses and curses.
Заклятия бывают разные.
There are curses and curses. It depends on the curse.
Заклятия бывают разные.
How about : "Curses, foiled again!"?
Как насчет : "Проклятие, снова все пошло не так!"?
No, no, Finard, don't send curses, because curses don't fall on the ground!
Нет, Финард, осторожнее - Бог слышит! Он может обратить на землю проклятия отца!
Basically, there appear to be four major profit areas. Curses, pardons, relics and selling the sexual favours of the nuns.
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
Curses are much the same.
Проклятье на самом деле очень схоже.
In the ambulance, he rants and curses... in what sounds like authentic Chinese.
В амбулансе он извергает проклятия... с настоящим китайским акцентом.
I don't believe in curses.
Я не верю в проклятья.
Their mouths are full of bitterness and curses.
Их рты изрыгают горечь и проклятия.
There aren't any arguments or curses like in the movies.
Hикто не спорит и не ссорится, как это бывает в кино.
And there's nothing less fun than when you're an adult and having to use those wholesome curses :
И нет ничего менее забавного, когда ты взрослый и используешь эти безопасные ругательства :
She curses!
Отпустите!
When the elephants came by, he would scream curses at them blaming them for all the ills of society.
Когда появлялись слоны, он кричал им проклятия возлагая на них вину за все болезни общества.
She's a ghost of the past, haunting the Yorks with her curses.
Она призрак прошлого, осыпающий Йорков проклятиями.
Give way, dull clouds, to my quick curses!
Тогда, о тучи, Дорогу дайте и моим проклятьям!
Talisman to ward off curses.
Талисман, защищающий от бородавок
It's one of those 24-hour curses.
Это такое однодневное заклинание.
But she's not afraid of ancient laws, or of curses.
Но она не боится древних законов, или проклятия.
- Candy curses?
- Проклятые шоколадки?
If I am not mistaken, it's a stone that the Egyptians believed would protect them against spells, curses, evil spirits.
Если я не ошибаюсь, Древние египтяне верили, что этот камень защищает от колдовства, от порчи и злых духов.
You know curses don't exist.
Ты знаешь, что проклятий не существует.
As for. Imhotep, he was condemned to endure the Hom-Dai, the worst of all ancient curses.
Что же касается Имхотепа, то его приговорили к Хом-Дай самой страшной из древних казней.
- You don't believe in curses?
- Не верите в проклятия?
Well, according to my readings, our friend suffered the Hom-Dai, the worst of all Ancient Egyptian curses, one reserved only for the most evil of blasphemers.
Если верить моим книгам то нашего друга приговорили к Хом-Дай самой страшной из всех древнеегипетских казней. Ей подвергали только самых мерзких богохульников.
What can be my thoughts, here in Paris? My ears hear the noise, the lies and curses rising from the city, and with untimely plans, regrets and quarrels!
"ПАН ТАДЕУШ" По поэме Адама Мицкевича.
What do I look like, a guy who's not lazy? [CURSES IN CHINESE] ANNOUNCER :
Я что, похож на неленивого? Диктор :
- Curses!
- Где наше зеркало? ! - Зеркало?
We either live happily ever after, or we get killed by horrible curses.
Пожалуйста, хватит, Энтони. - Нет!
Then chance curses their fate.
Потом он же проклинает их судьбы.
Each of us fears its absurdity, and curses it
Все мы боимся его абсурдности и проклинаем его.
Maybe it's Briggs at Consolidated Curses.
Возможно это Ленер, возможно это Бриггс, занимающийся в обьединенных проклятиях.
Curses and epithets is all he'll get from me.
Проклятия и яркие эпитеты - вот и всё, что он от меня дождётся
- Curses on you...
- Будь ты проклят...
Call me crazy but I'm ready to believe in curses.
Позвоните мне сумашедшему но Я готовый поверить в проклятиях.
Stay, good authority's bastards. If I must die through my brothers'perjury, let me venom their souls with curses!
Нет, подождите, слуги злых господ, уж раз я должен умереть по лжесвидетельству моих бесчестных братьев.
A thousand curses!
Тысяча проклятий!
But in their stead, curses not loud, but deep.
Проклятья, прикрытые трусливой лестью,
- What is it with you and curses?
Вечно все у тебя проклято!
insults, curses, suicide, desperate attacks.
Не говоря уже о крупных восстаниях таких как в Варшавском гетто индивидуальные и коллективные проявления мужества и свободы были частыми в лагерях и в гетто :
Curses!
" х ты!
A thousand curses!
Ты опять с ума сошел.