Dare i say it Çeviri Rusça
115 parallel translation
Without ambition, without, dare I say it... greed, people would lie around all day doing nothing.
А без стремлений, без, позвольте сказать... жадности, люди так и будут целый день валяться без дела.
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
But if you stay in here, they'll think you're rude, ill-mannered, and dare I say it, a bad host.
Но если ты останешься здесь они подумают, что ты невоспитанный, грубый и, смею сказать, плохой хозяин.
For your own safety, ma'am, and, dare I say it, for ours.
Ради вашей безопасности, мадам, и, осмелюсь заметить, ради нашей тоже.
LIKE GETTING A NEW JOB. THANKS TO MY... DARE I SAY IT?
Благодаря моему... осмелюсь ли я это сказать?
Yeah, right. Okay, Uncle Arnold. Now, dare I say it, or not?
Дядя Арнольд, не рискнуть ли мне сказать...
We're going to need, dare I say it, tunnels.
Нам понадобится... Как бы сказать? Тоннели!
No one has done as well. Not in English, not in science, not even, dare I say it, in media studies.
Еще никто здесь не получал таких оценок ни по английскому, ни по естествознанию, ни даже, позволю себе сказать, по медиалогии.
Dare I say it, we are here to serve.
Как я сказала, мы здесь, чтобы служить.
I dare say! That's quite enough for a boy of your age, you're not used to it.
Этого более чем достаточно для мальчика твоего возраста.
Learned it from some Yankee, I dare say.
" € нки научились, € полагаю.
I dare say, I'll be able to handle it satisfactorily. Fine.
Не думаю, что я не смогу с ней управится.
I dare say it does Doctor, but we'd be a lot happier if you would explain it to us.
Я соглашусь с вами, но нам было бы намного проще, если бы вы объяснили.
I dare say I'll get over it.
Рискну сказать, что получил достаточно.
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
Listen to me, "have them taken." I dare say I'll be doin'it meself!
Послушайте меня, "отнесла бы." Я хотела сказать, что я обязательно это сделаю!
I dare say it was my fault, really.
Мне кажется, это все-таки моя вина...
I dare not say it's a big job But rather it is a small token Gentlemen...
Я бы не назвал это важным делом, скорее ничтожным... человеком.
If I dare say it, and bang!
... перевернул все с ног на голову... и трах!
I didn't dare to say that it should be a woollen sweater with a collar.
Я не посмел сказать, что это должен быть шерстяной свитер с воротником.
I don't dare to say it out loud but I'm beginning to be afraid of my own son.
Мне не хватает смелости сказать это вслух, но я начинаю бояться своего собственного сына.
I didn't dare to say it, so afraid am I of him.
Я его боюсь
Still, I dare say you have a theory or two about who committed it.
Но не сомневаюсь, что у вас есть парочка версий, кто это сделал.
They look on it as quite their own, I dare say?
Они смотрят на него как на свою собственность.
I dare say, in a year or two you'll have got over it tolerably well.
Через год или два это все закончится.
I dare say it's going to be difficult for the judges... to separate them, either one a worthy winner.
- Осмелюсь сказать, что судьям будет трудно разделить их. Они оба достойны главного приза.
I heard a declaration, the most impudent declaration I have ever heard - I don't dare say to whom it was attributed in some newspaper since these kinds of things are never certain - someone in the publishing field who dared to say : " You know, today, we no longer risk making mistakes
За свою жизнь я слышал немало заявлений, среди них ужасно бессовестные, не буду говорить, кому они принадлежали, в одном журнале говорилось :
And I'm all the better for it, I dare say.
И должен сказать, мне это на пользу.
Though I dare say it's best not to speak of it again.
Хотя к этой теме лучше не возвращаться.
I dare say it's something of a trial for you, this second marriage of your father's.
Вам, должно быть, нелегко смириться с новым браком отца.
Yes. It's very shocking, I dare say, but, well, there it is.
Да, наверное, это ужасно, но это так.
I dare say they think no harm in it.
Они не думали, что наносят ущерб.
Mr Gibson, I dare say you'll be surprised, sir, at what I want to say, but I think it the part of an honourable man, as you said yourself, sir, a year or two ago,
Мистер Гибсон. Вы, вероятно, будете удивлены, сэр, но как честный человек, я должен сначала поговорить с отцом девушки, как вы советовали пару лет назад.
I dare say it was meant as a kind attention.
Конечно, он хотел оказать нам знак внимания.
- I dare say you'll find it quite in ruins.
- Осмелюсь заметить, вы найдёте его лежащим в руинах.
I dare say her head was not clear since it was bouncing off on the cliff face on the way down.
А она наверняка в своём азарте растеряла остатки разума.
And I dare say you haven't spent a single minute of it working on atmospheric weather anomalies.
И я смею утверждать, что вы не потратили ни минуты из них... для работы над атмосферными погодными аномалиями.
I didn't dare to say yes, in case it bothered you.
Я не посмел сказать "да". Ты бы рассердился.
I dare say that makes it less of an ordeal for Madeleine.
Что ж, во многом это заслуга Мэдлин.
I dare say, it would mean your having to say here.
А, значит, вам придётся остаться здесь.
And I dare say that some of these birds seem to be doing it on purpose.
И уверяю вас, некоторые птицы делают это нарочно.
I dare say in the South, a young lady feels she can wander into anyone's house whenever they feel like it. Here, we wait to be asked into someone's parlor before we charge in.
Может, это у вас там, на юге, девушки приходят в гости в чужие дома, когда им придет в голову, но здесь, на севере, мы сначала ждем, когда нас пригласят, а уже потом идем в гости.
I don't dare say this, but it looks hopeful.
Я боюсь это говорить, но, похоже, есть надежда.
If someone were to pull that off, I dare say it would be... what's the word?
Если кто-нибудь отважится это сделать, я осмелюсь назвать это... каким словом?
As I speak, an alien armada of biblical proportions is on it's way, bent, dare I say hellbent, in keeping with the metaphor, on our destruction.
Как я сказал, вражеская армада библейских размеров уже на пути к нашему неминуемому, смею сказать даже чертовски неминуемому, в соответствии с метафорой, уничтожению.
I dare say it's a certain amount of practice and a natural bent.
Смею заметить, что дело в некоторой практике и природном изгибе языка.
I have, and I dare say I know a lot more about it than you.
Да, и я смею уверить, что я знаю намного больше об этом чем Вы.
I dare say Charles Hodge will plague me to death about it.
Но я не поддамся ему.
Well, I dare say, it will be very thrilling for you.
Смею сказать, это будет потрясающе.
I dare say it reads rather well on a beach.
Рискну заметить, что такое чтиво, хорошо пойдет где-нибудь на пляже.
If you were mine, it's something I'd dare to say
If you were mine, itis something I V dare to say