Educate me Çeviri Rusça
59 parallel translation
- Don't try to educate me!
- Вы меня не перевоспитывайте!
Oh, he was a friend of my father's, and one of the specialist tutors who visited us for a while to help educate me.
О... он был другом моего отца и одним из экспертов-преподавателей, что навещали нас время от времени, чтобы дополнить мое образование.
Then educate me.
Тогда расскажите мне.
Educate me.
Просвети меня.
He set out to educate me in the unknown.
Он решил обучать меня неизвестному.
Now instead of educating your wife, you're trying to educate me.
А ты вместо того, чтобы воспитывать жену, пришёл воспитывать меня.
No I don't, sir. Educate me, officer...
Просвятите меня, офицер...
Always trying to educate me. I've reached the age where I need knowledge.
Я стараюсь повышать свой уровень знаний, я в том возрасте когда мне нужны знания
A little demonstration for the dean on the dangers of trying to educate me. He doesn't like fake classes?
Слегка продемонстрировать декану всю опасность попыток обучить меня.
Educate me.
Просветите меня.
Okay, now educate me why you won't fire the boy.
Теперь объясни мне, почему ты не хочешь уволить мальчишку.
You don't even know who's coming. I'm sure your mother will educate me.
Знаешь, мне кажется, нам самое время поговорить о слоне в гостиной.
Educate me? Do you know? Boys and girls don't think alike these days.
Воспитывать меня? в наше время девушки и парни думают по-разному.
Now, educate me.
А теперь, послушай дельный совет.
Educate me, Lewitski.
Просвети меня, Левицки.
Oh, go on, then, educate me.
( ИЛЭЙН ) Ну давай, просвети уже меня.
And I'm sure you'd love to educate me...
Уверена, вы бы с удовольствием стали бы меня учить...
I wanted to know if maybe you wanted to educate me on the issues later or if...?
Хотел спросить, не проведете со мной как-нибудь пару занятий...
Re-educate me.
Пошлите переучиваться.
You don't need to educate me, Jake.
Не надо учить меня, Джейк.
Educate me, please, but do make it quick, because our patient's on a clock.
Просвети меня, но только быстро, ведь у нашего пациента время на исходе.
Ah. My sister has tried to educate me on the difference between silk and satin.
Моя сестра пыталась объяснить мне разницу между шелком и атласом.
Well, educate me.
Что же, просвети меня.
Somebody educate me.
Кто-нибудь, просветите меня.
- Why don't you educate me then?
- Почему бы тебе в таком случае меня не просветить?
No, no, educate me.
Давай, просвети меня.
What have you to with Zosia? I control her hand, I alone. Even if Jacek gave me a small allowance to educate her, it doesn't mean he's bought her!
Боюсь, чтобы потом не поздно было слишком!
But you didn't ask me to educate your people.
Прелестно, но вы не просили меня учить людей.
Let me educate you.
Позволь мне маленькую лекцию.
No, it's time for me to educate your customers.
Нет, дай мне объяснить твоей клиентке.
Let me educate you.
Я научу тебя.
So I just want to thank you for giving me the opportunity to go to college, educate myself, and become the next president obama. Oh, god. Oh, god.
У тебя скорее проскальзывает нечто северо-флоридское, в то время, как тебе нужен акцент как в Саванне, а он такой тягучий, словно у тебя рот чем-то набит.
And the gift that you gave me. So I just want to thank you for giving me the opportunity to go to college, educate myself, and become the next president Obama.
Если бы "только" и "всего лишь" были орешками и конфетками, то каждый день стоял бы пир горой.
Let me educate you.
Давай я найду тебя.
My mother used to "educate" me with it almost every day.
Моя мать "учила" меня этим чуть ли не ежедневно.
- You told me to educate myself.
- Ты просил меня самообразовываться.
Do not give me lessons on how to educate my daughter, when yours is locked in the hold. By the way...
Надеюсь, ты не будешь учить меня, как воспитывать мою дочь, когда твой собственный сын сейчас заперт.
Want me to educate you?
Хочешь, чтобы я просветил тебя?
Well, let me educate you.
Ну что ж, позвольте мне просветить вас.
I am a schoolteacher, and many children rely on me to educate them.
Я - школьный учитель, и обучение многих детей зависит от меня.
Ms Hamilton, allow me to educate you.
Мисс Гамильнон, позвольте просветить вас.
Then allow me to educate you.
- Тогда позволь тебя просветить.
But in that moment, the urge to educate her was more powerful than the urge to kiss her. Let me show you. I'll just show you some stuff real quick.
В этот момент страсть к обучению пересилила страсть к целованию.
Jack, I'm afraid you don't fully grasp your current inexorable station, so allow me to educate you.
Джек, я думаю ты не осознаешь в полной мере свое текущее положение.. разреши мне информировать тебя.
Let me educate you about a few things.
Позволь мне сказать тебе несколько вещей.
Okay, well, let me educate you.
Хорошо, ладно, позволь мне просветить тебя.
Educate me.
В былые времена, я выручал столько, что ты могла бы купить дюжину таких платьев.
When Rook asked me to go there, I thought it was to educate him about Nietzsche.
Когда Рук попросила мне туда прийти, я думал, я буду учить его работам Ницше.
Now you want me to educate the weak so they can plan their revolution.
А теперь ты хочешь, чтобы я давал образование слабым, чтобы они могли подготовить революцию.
Then let me educate you once again, dear niece.
Тогда позволь преподать мне тебе еще один урок, дорогая племянница.
I just want to give my grandson love and educate him as Ronaldo asked me to, as I did for him.
Я только хочу дать внуку любовь и воспитать его так, как просил Роналду, так же, как я воспитала его.