Especially you Çeviri Rusça
3,347 parallel translation
Especially you, Ms, Archer.
Вы все. миссис Арчер.
He made me promise not to tell anyone, especially you.
Он взял с меня обещание не говорить никому, особенно тебе.
Especially you, of all people.
Особенно ты, не кто иной.
-... especially you.
-... особенно тебя.
I know it's going to be hard on you all when I'm no longer here, especially you, Astrid.
Я знаю, вам будет очень тяжело, когда меня не станет, особенно тебе, Астрид.
- Well, it's nice of you to put this together, getting all of our friends here, especially since you've only known Campbell a little while.
в особенности что ты только знаешь Кэмбелла и совсем недавно.
The... whoever the witness is, you should be grateful that they had the guts to stand up to Lamar... especially since your theory has zero proof.
Кто бы ни был свидетелем, ты должен быть благодарным за то, что он имел мужество противостоять Ламару... Тем более, что твоя теория не имеет доказательств.
Especially after Mother gives you a shitty reference,
когда мама даст тебе хреновые рекомендации.
Begin treatment, but we don't even specifically know what we're treating yet, which is why we've got to act right away, especially if you're showing any symptoms.
Начать лечение, но мы даже не знаем конкретно, что нужно лечить, вот почему нам нужно действовать прямо сейчас, особенно если у тебя есть любые симптомы.
Especially when you know that...
Особенно учитывая, что ты знаешь...
Especially since you're the one who's held a grudge against me for years.
Особенно учитывая то, что ты хранила на меня обиду все эти годы.
Which is a minor miracle, especially given the fact that the last two years you let her think that I don't give a damn about any of you.
Что само по себе чудо, учитывая что последние два года ты позволяла ей думать, что мне глубоко наплевать на всех вас.
Especially if you're afraid you'll hurt someone you really care about.
Особенно, если ты боишься, что ранишь человека, о котором заботиться.
Especially if you have someone lying next to you.
Особенно если в кровати ты не одна.
It's very impressive work, especially for someone who's self-taught like you are.
Очень впечатляющая работа, особенно для такого самоучки, как вы.
Especially to you. As you continue with our work.
И особенно тебе, ведь ты продолжаешь нашу работу.
Well, granted, this friendly competition has led to you and Santiago putting in more hours and arresting more perps, especially this last week.
Стоит отметить, что это дружеское соревнование привело к тому, что вы с Сантьяго стали больше работать и арестовывать больше преступников, особенно на прошлой неделе.
Especially when you're lying through your teeth every minute of every day.
Особенно когда ты врешь и не краснеешь каждую минуту, каждый день.
- Me? It doesn't look good, you and me, especially after you went down there and punched Danny Crowe in the face.
- Это плохо выглядит, особенно после того, как ты пошёл и набил морду
Yeah, but you do need someone to back you up, especially if you're accusing Trent McNamara of being a serial killer.
Да, но вам нужен кто-то, чтобы поддержать вас, особенно, если вы обвините Трента МакНомара в том, что он серийный убийца.
Especially since... you know.
Особенно после... вы поняли.
Not if you think you can beat the system, and hackers always think they can do that, especially if you had help from the outside.
Нет, если думаешь, что можешь победить систему, а хакеры именно так и думают, особенно, если тебе помогают из внешнего мира.
[SCOFFS] YEAH. BUT ESPECIALLY THE ONE WHERE YOU ASK ME
"Мошенничество", похоже, единственное слово, которое тут использовано по назначению.
I KNOW THIS IS SUPER TACKY, ESPECIALLY AFTER EVERYTHING YOU JUST WENT THROUGH, BUT IS THERE ANY WAY THAT YOU GUYS WOULD AUTOGRAPH
Всё это звучит очень круто, но, боюсь, я буду занят.
I know it's never easy bringing down one of our own, especially when it's your father, but you have my utmost respect.
Я знаю, что всегда тяжело задерживать одного из своих, особенно, когда это ваш отец, но у вас есть мое огромное уважение.
Especially after everything you've been through with Vincent.
Особенно после всего того, что тебе пришлось пережить с Винсентом.
I'm surprised you care, especially after you man-handled me.
Удивлена, что тебе не все равно, особенно после столь грубого обращения со мной.
I am glad you've come, especially as we're neighbors.
Я рад, что ты приехала, и особенно тому, что мы соседи.
I'm sorry you see me that way, especially since the last time we spoke, you were on my husband's arm.
Мне жаль, что ты видишь меня в таком свете, особенно после того как мы говорили в последний раз, и ты висела на руке моего мужа.
Well, you know me- - I'm not above begging, especially when it comes to Max, but- -
Ну, ты меня знаешь... Я могу и поумолять, особенно ради Макса, но...
Because the English hate her, and they always will, especially if she lays claim to their throne as you insist.
Потому что англичане ненавидят ее и всегда будут ненавидеть, особенно, если она будет претендовать на их трон, как ты настаиваешь.
Especially as you're instantly planning Bash's demise.
Тем более, что мгновенно планируете смерть Баша
It's not difficult to think of others, especially when you're lucky to be with someone like me.
Пора бы и на других внимание обратить. Особенно когда имеешь в подругах женщину вроде меня.
Especially with you around all the time.
Особенно, когда ты все время вертишься рядом.
You can't touch Him, especially on the head.
Не надо трогать Его, особенно за голову.
Especially now that he's found you.
Особенно теперь когда он нашел тебя.
Must be especially rough on you.
Наверное, это тяжело для тебя.
Especially since the whole thing could have been avoided had you come to me sooner.
Тем более, что все это можно было бы избежать, если бы ты пришел ко мне раньше.
I don't like people threatening me, especially scum like you.
Я не люблю, когда мне угрожают, тем более такая мразь как ты.
Especially from you.
Особенно от тебя.
You know, especially while I'm not right there.
Лучше, чтоб я при этом не присутствовал.
Especially once you really know yourself.
Когда однажды ты действительно узнаешь себя.
You never like it when we bring new people in, especially above you.
Вечно тебе не нравится, когда мы привлекаем новых людей, особенно тех, кто выше тебя.
Especially from your partner... who gave you credit for still wanting to be on the force.
Особенно, от вашего напарника... по его признанию, из-за вас он хочет продолжать службу в полиции.
Not you especially, Randy.
Нет никаких, особенно тебя, Ренди.
You look especially radiant tonight.
Сегодня ты выглядишь особенно прекрасно.
Especially when the cold fronts come in from the north and you have to reach up on your tippy-toes...
Особенно когда холодный фронт идет с севера, и вам приходится вставать на носочки..
Especially after everything I've gone through with you-know-who.
Особенно после всего, через что я прошел с сама знаешь кем.
Especially since you don't know if you got a future.
Особенно когда не понятно, есть ли у тебя будущее.
Forgiveness is a miracle. Especially if you can learn to forgive yourself.
Прощение - чудо, особенно если научиться прощать самого себя.
Especially considering everything that you've been through.
Учитывая, через что ты прошёл.
especially yours 22
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
yourself 387
your own 34
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
yourself 387
your own 34
yours 1007
youn 21
you know that 5741
you tell 24
younger 104
you are 6060
you're welcome 5601
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youn 21
you know that 5741
you tell 24
younger 104
you are 6060
you're welcome 5601
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423