Eyes front Çeviri Rusça
422 parallel translation
Eyes front.
Смотреть вперед.
Eyes front.
Смотрим прямо.
- Eyes front.
- Смотрим прямо.
Otherwise, I'd have to settle for eyes front, hands on heads and a therapeutic bash once in a blue moon.
А то осталось бы сидеть, смотреть прямо - руки на голову - время от времени получая животворящие оплеухи.
Eyes front, hands on heads.
Смотрим прямо. Руки на голову.
Alice and Mary, eyes front.
Элис и Мэри, смoтрите вперед.
Eyes front.
Глаза вперед.
Eyes front!
Равнение на середину!
Come on, eyes front. Telephone number.
Смотреть перед собой.
The only way I'll follow another of your suggestions... is if you hold a bright object in front of my eyes and twirl it.
Вы можете заставить меня только если будете держать перед моими глазами сверкающую штучку и вращать ее.
Look at them, bleeding to death in front of my eyes!
Посмотрите на них! Они умирают сотнями!
Tell me, is your whole life passing in front of your eyes?
Скажи мне, пролетела ли у тебя перед глазами вся твоя жизнь?
My whole life is passing in front of my eyes right now, and it's not a pretty picture.
Вся моя жизнь пролетела перед глазами прямо сейчас, и там не было значимых картинок.
Eyes straight to the front.
Взгляд прямо.
Keep your eyes in the front, Winters.
Смотрите прямо, Уинтерс. Следите за мной.
In front of your very eyes... I shall place in one of the sarcophagi... the lady brave enough to trust me.
Прямо на ваших глазах... я попрошу лечь в один из саркофагов... женщину, которая окажется настолько храброй, чтобы довериться мне.
I start to figure maybe they won't take me... and some cold sweat runs down the middle of my back, and my head begins to buzz... and everything in the middle of the room begins to swim... and I get black spots in front of my eyes... and they say I've got high blood pressure again. And all the time I'm cool as ice!
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Right in front of me very eyes.
Прямо у меня на глазах.
Because it looks like one thing then right in front of your eyes, it becomes another thing.
Потому что с виду она одно, но прямо у тебя на глазах превращается в нечто совсем иное.
You're breaking up in little pieces right in front of my eyes, you know.
Вы рассыпаетесь на кусочки у меня на глазах.
When I won a prize for deportment, there wasn't a line about it... but it was front page news when I tried to scratch the eyes out... of that little beast ofa Vandermeer girl.
Когда я получила награду за поведение, об этом не написали ни строчки... зато на первых полосах было, как я хотела выцарапать глаза... этой маленькой гадине - девчонке Вадермеер.
The blade passes slowly in front of human eyes flush eyelids.
Лезвие медленно проходит прямо перед глазами человека.
Now when the screen resumes it's normal color like this. remove the viewer from in front of your eyes... until the next time the screen becomes blue.
Когда цвет снова станет нормальным, как сейчас, уберите очки от глаз, до следующего изменения цвета экрана.
In front of eyes like...
Перед глазами подобными...
He'll die in front of your eyes!
- Он умрёт на наших глазах!
He's always there, sitting in front of you, young and prosperous, with honest eyes.
Он же всё время рядом, сидит напротив тебя, молодой, сытый, с честными глазами.
She was looking at me protectively, and her eyes were blinking not evil nor filthy, after the officers that were crossing the city trought the front.
Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт.
Keep your eyes open on the front, we might meet again.
На фронте ты смотри в оба, может, еще встретимся.
And that poor pharmacist was a ways doing his dirty tricks to her right in front of her eyes.
Бедный аптекарь бегал за женщинами у нее под носом.
Sometimes I stand in front of the mirror... and my eyes get bigger and bigger.
Иногда я стою перед зеркалом... и мои глаза становятся все больше и больше.
If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
I've spent nights in front of the school looking at your window and with you when I saw you, when I saw your eyes... I would forget everything.
Я проводил ночи перед школой, глядя на ваше окно. И с вами... Когда я видел ваши глаза,..
All the time, he has in front of his eyes, a picture of the dead man and pouring blood.
Все время перед глазами у него стояла картинка, как лежит тип, а кровь так и льет.
As the sunrises, you see with your own eyes how the whole city awakens in front of you.
При восходе солнца, ты видишь собственными глазами как целый город просыпается.
I don't like you being unfaithful right in front of my eyes, Szindbéd.
Я не люблю, Синдбад, когда мне изменяют прямо у меня на глазах.
I can't take it! Rolling down with her in front of my very eyes!
Прямо у меня на глазах валяешься с этой шлюхой!
Atom in front, keep your weapons under you, eyes closed!
Вспышка спереди, держать оружие под собой, глаза закрыты!
But here, now, in front of your very eyes, Sir James.
То здесь и сейчас, прямо на ваших глазах, сэр Джеймс.
'Right in front of our eyes.
'Прямо перед нашими глазами.
Five hundred, a thousand pieces of information have passed in front of your eyes so scrupulous and attentive. But your memory has carefully avoided retaining any of this.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
~ Eyes... front!
- Марш!
I read his text in front of the boys, everyone was awed, starting with me, they looked at Dominique with respect and envy, and that little son of a bitch lowered his eyes, flushed.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ... смотрели с уважением и завистью на Доминика,.. ... а он, маленький негодник, опустил глаза, краснея.
Look for yourself. My eyes are in the front, and the sack's at the back.
А ты погляди, а то у меня глаза впереди, а мешок был сзади.
They gunned down a security guard in front of my eyes.
втупгсам емам жяоуяо асжакеиас лпяоста ста латиа лас.
And his entrails were set on fire in front of his eyes.
И его внутренности сжигали на костре у него на глазах.
Why do we have eyes in front and not in back?
Почему у нас глаза не сзади, а спереди?
In front of your very eyes, I'm going to...
Прямо перед вашими глазами, я...
How can I help what I see in front of my eyes?
Как мне справиться с тем, что я вижу перед глазами?
When not even I, Hercule Poirot, cannot see what is staring plainly at me in front of the eyes.
Когда даже я, Эркюль Пуаро, не вижу того, что у меня прямо перед глазами.
When I opened my eyes, there was Nadine, right in front of me.
А когда я их открыл, увидел Надин, прямо перед собой.
Eyes front.
Пошел!
front 182
front and back 38
front page 47
front desk 35
front row 50
front and center 56
front door 43
front door ajar 17
eyes on the prize 41
eyes on me 42
front and back 38
front page 47
front desk 35
front row 50
front and center 56
front door 43
front door ajar 17
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes here 16
eyes on the road 42
eyes down 32
eyes forward 43
eyes on 29
eyes closed 32
eyes up here 21
eyes open 53
eyes here 16
eyes on the road 42
eyes down 32
eyes forward 43
eyes on 29
eyes closed 32