For that Çeviri Rusça
148,393 parallel translation
Now tell me that you hold zero responsibility for that.
Скажите теперь, что вы тут ни при чём.
Yeah, but he stank of black sea cod, and the fishing grounds for that species are miles offshore, so...
Да, но от него воняло черной морской треской, а промысловый участок этого вида мили от берега, так что...
He's not strong enough for that.
Он не достаточно сильный для этого.
Thanks for that.
Спасибо.
That, and it's gonna take years for that plant to get up and running.
Пройдут годы, пока станция заработает.
So, one... you're gonna quit working for that defense attorney today.
Итак, ты перестанешь работать на адвоката защиты сегодня же.
Did you send him an inventory, so that he could request and clear a static IP address for each server?
- Ты выслал ему список оборудования, чтобы он запросил статичный IP-адрес для каждого сервера?
I want everyone to know I haven't been harmed... and the workers here have assured me that I will only be held as their honored guest until Hooli has met their very reasonable request for fair wages and for humane conditions.
- Я хочу сообщить, что со мной хорошо обращаются. Рабочие заверили меня, что я останусь их почетным гостем до тех пор, пока "Холи" не ответит на их весьма разумные требования справедливых зарплат и условий труда.
- Uh, about that, um, we kind of bargained it away to a dragon in exchange for tickets to the underworld.
Кстати о ней... мы, как бы, обменяли её у дракона на билеты в загробный мир.
And then I lost it again for good, but I also discovered that I don't have to be like the beast.
А потом опять потеряла, но во благо, а ещё поняла, что мне не обязательно становиться как Зверь.
- Well, fountain didn't drop us in a lava pit, so we've got that going for us.
Что ж, в кальдеру мы не попали, удача на нашей стороне.
- Is that...? - A screenplay for the failed 1983 feature film adaptation.
Это... сценарий несложившейся кино-адаптации 1983 г.
That's been on his bucket list for centuries.
Это веками было в его списке желаний.
That seat was meant for a structural engineer from Berkeley.
Это место предназначалось для иженера-строителя из Беркли.
Well, that's not for me to say now, is it?
Но не мне об этом судить, верно?
At this stage... that might be the best thing for all of us.
На данном этапе... это может быть лучше для нас всех.
I noticed that you tapped the cables at the NSA's control room for the AIC, giving them complete access.
Я заметила, что ты замкнул кабели в центре управления АНБ для УРЦ. давая им полный доступ.
And you got to eat the food that Mary puts out for you.
Слышишь? М : И ты должен есть то, что Мэри оставляет тебе.
And I sort of remember coming to your house when you were a kid, but... that time's kind of a blur for me.
М : И вроде помню, как приходил к вам домой, когда вы были маленькой, но... М :
That was for my brother and my mom.
Это был мой брат и моя мать.
She asked around, found out that the company that wrote bail for Langston had a bounty on him.
Она поспрашивала и выяснилось, что компания, которая поручилась за Лангстона, объявила за него награду.
It still doesn't make up for the fact that, you can't pick a lock.
Но это не оправдывает того, что ты не можешь вскрыть замок.
I asked you for help taking down my old gang and everything I've been doing has been working toward that.
Я просил помочь прижать мою старую банду, и все, что я делаю, направлено на то, чтобы это произошло.
I mean, these people that you're going after, the shot callers for SBK, they're a lot sharper than these lieutenants you've been dealing with.
Эти люди, за которыми ты гоняешься, главари "Убийц", они гораздо хитрее, чем лейтенанты, с которыми ты имел дело.
I just realized that I have had this in my car for weeks.
Я только что вспомнила, что это провалялось в моей машине несколько недель.
And I know that's agony for you, but then, let's do something constructive with that.
И я знаю, что для это агония, но тогда, давай сделаем с этим что-то конструктивное.
Just consider the possibility that Kellerman saw you for the rookie you were and took advantage.
Просто подумайте, что возможно Келлерман увидел насколько вы новички и воспользовался этим.
But if you really feel like there's some other purpose for you, you should trust that.
Но если ты правда чувствуешь, что для тебя есть какая-то другая цель, то ты должна довериться этому.
And there was more that I could have done for her as a doctor, But it wasn't my place to question her decision.
И я могла еще помочь ей, как врач, но не мне было подвергать сомнению ее решение.
Did you know that the penalty for dealing pento is the most severe in the legal system?
Ты знала, что наказание за торговлю пентобарбитала – самое строгое в правовой системе.
If it'd make it easier for you, I can do that.
Если так Вам станет легче, то могу Вам это устроить.
Did a search for you on that address, 876 Bridgton Road?
Это Вы просили поискать об улице Бриджтон 876?
A burner cell... clean, except for one missed call, so we ran that number.
Одноразовый телефон... пустой, кроме одного пропущенного звонка, так что мы пробили номер.
She told me, she told me that you lied for her.
Она рассказала мне, рассказала, что ты солгала ради нее.
You do realize that we can still charge you for accessory.
Ты ведь понимаешь, что мы все еще можем засудить тебя за соучастие?
Think it's good for him to watch that video.
Думаю, ему стоит посмотреть то видео.
Sir, is it true that the Hun lay on tarts for their soldiers?
А правда, что в старину солдатам выдавали бесплатных шлюх?
His father did that once, for Ibsen.
Его отец тоже отращивал, как Ибсен.
Well, it's really kind of you to get all that kit for me, but, I mean, apart from e-mails, I never use the internet.
Спасибо, конечно, но знаешь... я только иногда письма отправляю, интернетом не пользуюсь.
No, I searched for the company, AdRupt, that employed him.
Нет, я искал компанию "AdRupt", которая его наняла.
Given how hard the soil has been due to the cold, to leave an impression like that it would have to be warm and heavy, for a long time.
Учитывая мерзлую почву, и след который остался, это должно было быть что-то теплое и тяжелое, и было здесь довольно долго.
That's liquid nutrient growth medium for viruses and bacteria.
Это жидкая питательная среда для вирусов и бактерий.
And you said the hose coming from that service road was pouring it for a long time?
И вы говорите, что шланг тянулся со служебной дороги и наливал что-то продолжительное время?
But they do express Gracie's strident view that the blame for her family's ignominy falls at the feet of, I quote,
Но они выражают напористый взгляд Грейс, обвиняют в бесчестье семьи, ее падении, цитирую :
This is the model the D.E.P.'s Web site recommends for filtering out germs like the one that Thorpe made.
Эту модель управление по защите рекомендует для фильтрации воды от бактерий, которые создал Торп.
In the event that any of the conditions of the F.A.D. are broken, a waterborne disease outbreak being linked directly to an unfiltered water system, for example, the EPA has the right to pull the F.A.D.
Если одно из условий РИФ будет нарушено, а вспышка болезни из-за воды напрямую связана с отсутствием фильтрации, управление имеет право отменить РИФ и потребовать в течении суток, чтобы город занялся возведением станции.
Well, that's plenty of incentive for someone to hire Thorpe, to get him to come up with a virus that could get past UV and chlorine and not kill everyone in the city.
Много причин у того, кто нанял Торпа, создать вирус, устойчивый к ультрафиолету и хлору, но не убивает жителей города.
There is, indeed, only one home filter the D.E.P. recommends for preventing the kind of waterborne disease outbreak that Raymond Thorpe tried to carry out.
Существует лишь один домашний фильтр рекомендованный управлением по защите для предотвращения заболеваний, передающихся через воду, которыми Торп пытался ее заразить.
The water-filtration system that you developed, however, failed to find a niche. It was, it was too pricey for the average consumer, and it was not quite the high-end system which attracts larger institutions.
Однако, ваша система фильтрации воды не нашла свою нишу, она была слишком дорога для среднего потребителя, и недостаточно высококлассная для крупных учреждений.
And if that investigation comes up bad for you, you know what happens, right?
Тебе же хуже, если расследование начнется, знаешь, что будет?
A power that acts, not for gain, but solely because it can.
Сила, что действует не ради выгоды, а просто потому, что может.
for that matter 510
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19