For that matter Çeviri Rusça
1,163 parallel translation
Or the Cardassians, for that matter.
Или у кардассианцев, если на то пошло.
Neither have I, for that matter.
Раз уж на то пошло, я тоже никогда не мог её принять.
Oh, and if Tom or anyone else for that matter feels like giving them a bit of a kicking, I'm sure it won't do any harm.
Но если Том или кто-то еще захочет дать кому-нибудь в рыло, милости прошу, это делу не повредит.
I would not hear another word from Brian - or any of them for that matter - ever again.
Я не слышал никаких слов от Брайна, ни от остальных об этом, больше никогда.
Aren't they getting on your nerves? Or ears, for that matter?
Разве они не действуют тебе на нервы, или на уши всем этим?
I don't care what your friends think, or you, for that matter, because you put me through the wringer.
Мне плевать, что твои друзья подумают обо мне... или тебе, по этому поводу, потому что ты вынудила меня, Баффи.
Fabulous girl, for that matter.
Да и как девушка, впрочем, тоже.
Just because you can't ski, or for that matter, hike, sled or snowboard, it doesn't mean you can't curl up by a roaring fire with a warm snifter of...
То, что ты не сможешь кататься на лыжах или на санках, заниматься сноубордом не значит, что ты не можешь хотя бы свернуться калачиком у камина, попивая тёплый...
I know you don't think much of being needed, or of me for that matter, but I...
Я знаю, ты не высокого мнения о моем поведении и вообще обо мне...
Or hounds for that matter. Our readers are equally intrigued by both species.
Наших читателей интересуют и те, и другие.
They still can't gain access to Sick Bay or any part of Deck 5, for that matter.
Они все еще не могут получить доступ к медотсеку или другим частям палубы 5.
Or Sam or Toby, for that matter.
Или Сэм, или Тоби.
There's not a man in this room or anywhere for that matter, to whom I would more willingly trust my life.
В этом помещении да и нигде больше нет никого, кому я охотно мог бы доверить свою жизнь.
Not by football either, for that matter.
По крайней мере футбол они точно не любят.
I don't know dick about psychology, or women either for that matter but it just doesn't seem right, them not letting you see her. She's your wife, for chrissake.
Салли, я, конечно, ни черта не смыслю в психологии, но мне кажется, тебе не должны запрещать видеться с ней.
All right, uh, listen, you know, before we go in there and deal with Lady Heather, I-I just want to acknowledge that you and I haven't spoken much since the divorce, or before it, for that matter.
Ладно, послушай, прежде чем мы войдем туда и будем иметь дело с Леди Хизер, я просто хочу признать, что мы не особо много разговаривали после развода. Да и до него тоже, раз уж на то пошло.
For that matter, neither does Buffy Summers.
Уж если на то пошло, также как и Баффи Саммерс.
For that matter, who the hell are you, and why should I give a damn?
Если на то пошло - кто ты такой, черт возьми, и почему мне должно быть не пофигу?
- Or me for that matter.
- Или меня, если на то пошло.
- Or for that matter- -
- Либо, если- -
I understand it's problematic. There'd be no judicial review or legislative oversight, or even, for that matter legal finding of fact, but....
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но...
Or Richard Nixon, for that matter.
Или Ричардом Никсоном в этом случае.
Tell me, how does my mother, or any person for that matter, go into a parent-teacher conference and come out with a date?
Как может моя мама, или еще кто-то, пойти на родительское собрание и уйти оттуда с приглашением на свидание?
For that matter, I'm an idiot, too!
Да и я в таком случае идиотка!
Or put two words together, for that matter.
И вообще соединила два слова.
I can only imagine how much... insight and sensitivity you yourself would bring... to that delicate area, Mr. Turner... or any father, for that matter.
Сами подумайте, сколько хитростей и секретов можете объяснить вы... в этой деликатной области, мистер Тёрнер. Как и любой отец.
For that matter, it's good to see any faces at all.
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
Or wrongn for that matter.
Разве он крепче всего спит?
Or a woman my age, for that matter.
Или даже к женщине моего возраста.
And ultimately it isn't just about me or you, for that matter.
И, очевидно, что дело не во мне или тебе.
Well, as a matter of fact, when my friend Donna's marriage was on the rocks, you were the one that she called for advice.
Вообще-то, когда моя подруга Донна была на грани развода, именно вам она позвонила за советом.
No matter what you've done there's no excuse for my saying that.
Неважно, как вы поступили со мной, мне нет оправдания.
The funny thing about being in these cabs is that when you're in Manhattan for some reason you don't get scared, no matter how fast the guy goes.
Забавная вещь, когда ты в одном из этих такси в Манхэттене, Ты почему-то не пугаешься, не важно как быстро едет таксист.
I realise it is early - for you - but I think you'll agree that this matter is urgent, also delicate.
Понимаю, еще рано, для вас. Но, думаю, вы согласитесь, что это вопрос срочный, а также весьма деликатный.
You have an opportunity for real growth here. Not by trying to impress these people, but by realizing that they don't matter anymore.
У тебя есть возможность для настоящего внутреннего роста если ты не будешь пытаться впечатлить этих людей, а просто поймёшь что их мнение тебе безразлично.
After that it was a simple matter of waiting for a church to celebrate their centennial and when it finally happened I sent the pair an article laced with ideas.
ѕотом осталось лишь дождатьс € праздновани € столети € этой церкви. огда срок пришел, € отправил ангелам статью с зан € тной идеей.
Actually, there is one small matter that I need to ask for your cooperation in.
В общем, у меня есть одна маленькая просьба Мне нужно, чтобы ты помог мне вней.
I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Then it won't matter that I didn't lie for you.
Тогда неважно, что я не солгала ради тебя.
For you it doesn't matter, for on that little jersey of yours nobody would notice any difference but think of me...
Тебе-то наплевать, на твоем свитерке заметно не будет, ты обо мне подумай.
That's a matter for the police.
Пусть полиция разбирается.
And for that matter, he's got three eyes.
Говорят, что его носят на руках. И что у него три глаза. И что у него три глаза.
No matter. You knew that it was a planet with people on it, and you were willing to commit mass murder for your own selfish personal pleasure!
Не важно, ты знал, что на этой планете люди и хотел всех их убить ради своей эгоистичной личной цели!
First, I want you to promise that no matter what you do in life, you will never ever settle for average. Yes, sir.
Во-первых, пообещай, что чем бы ты в жизни не занимался, ты никогда не остановишься на середине.
Daejung told me that you head for Shandong. I promise to protect you, no matter what.
Я обещал вам защищать вас, несмотря ни на что.
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
I shall be penniless. For myself, that doesn't matter,
Тьi такой смешной!
Well, that's a matter for Immigration to take up.
Что же, этим вопросом должна заниматься иммиграционная служба.
As a matter of fact, I... wanted to thank you for that.
Вообще-то я... хочу поблагодарить вас за это.
That planet was probably ripped to pieces, but it can take years for matter to spiral into the event horizon, especially given the time distortion.
Скорее всего, ту планету разорвало на куски, но, учитывая замедление времени, материи могут потребоваться годы, чтобы пройти горизонт событий.
For example, you assume that matter can travel both ways through an open wormhole.
Например, что материя может путешествовать в обоих направлениях, через открытую червоточину.
for that 365
for that reason 51
that matters 23
matter 86
matter of fact 310
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for the sake of argument 37
for that reason 51
that matters 23
matter 86
matter of fact 310
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for the sake of argument 37
for this to work 27
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for two hours 22
for the first time ever 57
for the millionth time 31
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for two hours 22
for the first time ever 57
for the millionth time 31