English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / For what it's worth

For what it's worth Çeviri Rusça

777 parallel translation
What's it worth it to you for me to keep my mouth shut and just fade away?
Сколько вы дадите, чтобы я держал рот на замке и исчез подальше?
It's possible they'll be willing to buy the jewels back, no questions asked for as high as 25 percent of what they're worth.
возможно, они выкупят драгоценности, не споря, выплатив 25 процентов от их стоимости.
Gossip, rumors, chitchat, you have to take it for what it's worth, right?
Сплетня, слухи, пересуды, которые вы услышали всё это подозрительно, не так ли? - Я согласен.
IT'S JUST A PIECE OF ADVICE FOR WHAT IT'S WORTH.
Это только дружеский совет.
For what it is worth. Such is the prosecution's case. Now it is the tum of the defense.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
So you had better produce him, that's my advice to you for what it's worth.
Поэтому лучше сдайте его, вот вам мой совет.
I'll show you next time, for what it's worth.
Я вам в другой раз покажу.
You have to take it for what it's worth.
И Паскаль, как Декарт.
For what it's worth, he says he'll let us go tomorrow morning.
Чего бы это ни стоило, он говорит, что отпустит нас завтра утром.
I didn't ask if it were for sale, I just want to know what it's worth.
Я не спрашиваю, продается ли он, я спрашиваю, сколько стоит.
- Richard Fenton, for what it's worth.
Ричард Фентон, если это еще имеет значение.
- That's what it's worth in direct exchange for cash.
- Такая сумма получится при обмене на наличные.
But for what it's worth, it looks to me as though you'll need to start again from scratch and try a different approach. - No? No.
Неужели.
- I agree, too, for what it's worth.
- Я тоже согласна, раз уж на то пошло.
The Tardis, for what it's worth, is yours.
Если это вам важно, ТАРДИС теперь ваша.
After all, excess it's what make life worth living, for people like us.
Конечно, дорогая. В конце концов, ради этого мы и живём. Такие, как мы.
For what it's worth.
Сделали, что могли.
For what it's worth.
Ради этого – стоило.
To be honest, it's worth far more in scrap value alone than what I paid for it.
Сказать правду, если сдать эту штуку в металлолом, можно выручить больше, чем я заплатил за неё.
Anyway, for what it's worth, the clock's on me.
Ой, да чего им стоять? Ладно, часы за мной.
It's admissible, but only for what it's worth.
Это допустимо, только чего это стоит.
I'll allow the tape for what it's worth.
Я разрешаю проиграть запись, посмотрим, чего она стоит.
As are we, for what it's worth.
Как и мы, насколько это возможно.
Too many people want to milk it for what it's worth.
Слишком многим нужно, чтобы она продолжалась.
For what it's worth, I'm sorry this has to happen here.
Как бы то ни было, мне жаль, что это произойдет здесь.
For what it's worth, I hope you find it.
Как бы то ни было, я надеюсь вы найдете то, что ищете.
Well, for what it's worth, my advice would be don't get any closer.
Что ж, говорю, как есть, мой вам совет, ближе не надо.
But for what it's worth, I'm sorry.
Но если это имеет значение, извини меня.
For what it's worth, Mr. Garibaldi, I enjoyed working with you.
Чего бы это ни стоило, мистер Гарибальди, мне понравилось работать с вами.
Look, I don't claim to know what you're going through but whatever it is, it's not worth dying for.
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Admiral, for what it's worth I wish things had turned out differently.
Адмирал, как бы то ни было, я бы хотел, чтобы всё было по-другому.
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда : всё.
For what it's worth, I admire you.
Я восхищаюсь вами от всего сердца
For what it's worth.
Как скажешь.
For God's sake, Worth, you knew what it was.
- Господи боже, Ворт, ты всё знал!
- For what it's worth...
- Для этого стоит...
I'm not sure if this paper is what you wanted- - if I hit the social significance... or whatever you're looking for... but for what it's worth, thanks a lot.
Я не уверен, это ли вы хотели видеть в моем сочинении,... то, что я касался социальных проблем... или вы хотели узнать что-то еще,... но я благодарен вам за то, что вы беспокоитесь обо мне.
For what it's worth, I'm sorry.
Если станет хуже, прости меня.
For what it's worth, I think you're a great captain.
В любом случае знай, что ты отличный командир.
Mr. Sugarman, I'm not going to pretend to give you some kind of fancy bargain. I'll sell it to you for what i  s worth.
Мистер Шугерман, я не буду делать вид, что делаю Вам суперскидку, я продам его согласно его стоимости.
And, for what it's worth, I think he loves me as well.
И, если это важно, мне кажется, что он так же любит меня.
For what it's worth... you made a tempting offer.
Как бы там ни было... вы сделали заманчивое предложение.
I'm not saying you're interested or that you even care but for what it's worth, "who" misses you.
Я не говорю о том, что ты заинтересована, или хотя бы тебе не все равно но кое-что стоит того, этот "кто" скучает по тебе.
For what it's worth, you made a terrific human.
Думаю, из тебя получилась отличная землянка.
Well, for what it's worth, I'm proud of you.
Ну, из-за того, чего это стоит, я горжусь тобой.
I'm sorry, sir. For what it's worth, I seriously doubt SG-1 is aboard those alien ships.
Прошу прощения, сэр, но я сильно сомневаюсь, что SG-1 на борту этих инопланетных кораблей.
For whatever it's worth I thought what you did today was terrific.
По какой-то оно того стоит Я думал, что ты сделал сегодня был потрясающим.
I'm not. For what it's worth, I believe you're a very sensitive woman, and I believe that people have taken advantage of you in the past.
Я знаЮ, что вы впечатлительный человек и лЮди часто использовали вас.
For what it's worth...
Чего это стоило...
For what it's worth, Prue, I know you didn't take it.
Самое главное, Прю, я знаю, что ты не брала диадему.
Well, for what it's worth, I think she's right.
Думаю, она права.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]