Happily married Çeviri Rusça
313 parallel translation
You're supposed to be happily married.
Полагается, что вы счастливо женаты.
You are young, beautiful, happily married.
Вы молоды, хороши собой, счастливы в браке.
And I've been happily married for 26 years.
и к вaшeмy cвeдeнию, я ужe 26 лeт cчacтлив в бpaкe.
I take it from your unpoliceman-like blushes... that you're a happily married man.
Я заключил из вашего не полицейского румянца,..... что вы счастливо женатый человек.
Chérie Lamour is finally marrying her Lieutenant And they look forward to many years of happily married life.
Шерри ЛяМур наконец-то вышла замуж за своего лейтенанта, и они на пороге долгих лет счастливой жизни.
Do you know anybody that's happily married that hasn't got plenty of it?
Знаешь хоть об одном счастливом браке в бедной семье?
I'm a happily married man.
Я прекрасный семьянин.
Gustaf Meyerheim, happily married for seven years suddenly... " Seven years!
"Густав Мейерхейм, счастливо проживший в браке 7 лет..." "... внезапно... " Семь лет!
You give the impression that you're not happily married.
Создаётся впечатление, что вы не счастливы браке.
I'm not happily married. It may seem so.
Я сказала, что живу счастливо.
We're very happily married.
У нас счастливый брак.
I'm a happily married man.
Я счастлив в браке.
As a typical example of a happily married, American male.
В качестве типичного примера счастливого женатого американца.
That's what you are, isn't it? A happily married, American male?
Вы ведь такой : счастливый женатый американец?
Anna Fromm, 23 years old, happily married, seven years before the catastrophe.
Анна Фромм в 23 года. Замужем, счастлива, до аварии остаётся ещё 7 лет.
And suppose now he's happily married? You know, sometimes you're very depressing.
Когда они поженились, он был метр-80.
Fragrant air will blow from the Buda Hills into the coach and we'll sit side by side like a very happily married couple.
В вагоне уже будет ощущаться свежесть Будайских гор, а мы будем сидеть там, как счастливая, очень счастливая супружеская пара.
When I left, she was happily married... but now she's alone
Когда я уезжал, она была счастлива в браке... но теперь она одна.
I'm an uncomplicated business woman and I'm happily married.
Я просто бизнес-леди, и я счастлива замужем.
And probably happily married.
Замужем давно.
Are you happily married?
Вы счастливо женаты?
Then you should've said, "I'm a happily married woman."
Еще добавьте, "я счастливая замужняя женщина".
Art and business will soon be happily married.
Искусство и финансы вскоре смогут разместиться под одной крышей...
Happily married for more than 40 years, and the parents of 2 grown children,
Живут счастливым браком уже больше 40-ка лет, родители взрослых детей,
I am a happily married woman, General Forbes.
У меня счастливый брак, генерал Форбс.
Unless you get happily married, your parents...
Если ты счастливо не выйдешь замуж, твои родители...
You copied her diary because you want her happily married.
Ты ведь переписал ее дневник, потому что хотел, чтобы она счастливо вышла замуж.
You're a happily married man.
Ты счастливейший женатый мужчина.
I'm a happily married man.
- Что? Я - счастливо женатый человек!
Forty million dollars in the bank, happily married, good health.
40 миллионов долларов в банке, удачно женат, отличное здоровье.
Despite what you may think, we're happily married.
- Что бы вы о нас не подумали, но мы счастливо женаты.
Are you happily married?
Ты счастлив в браке?
You know a lot of happily married people, Sam?
Много ли ты знаешь счастливых браков, Сэм?
I am an upstanding, God-fearing, respectable woman with unimpeachable morals who has been happily married 27 years.
Я уважаемая, богобоязненная женщина, южанка. С безупречной моралью, замужем 26 лет.
I am an upstanding, God-fearing, respectable Southern woman with unimpeachable morals who has been happily married for 27 years.
Я уважаемая, богобоязненная женщина, южанка. С безупречной моралью, замужем 26 лет.
- I'm going to be happily married.
- Я не хочу ее потерять.
- Besides, you're happily married.
- К тому же, ты счастлива замужем.
For your information, I happen to be a happily married man.
Да будет тебе известно, что я, между прочим, счастливо женат.
You take one beautiful, happily married filly add the possibility of her giving birth to a foal and what's it leave you?
Берем молодую кобылку, успешно выскочившую замуж и возможность того, что она может родиться жеребенка, и что у нас остается?
I was happily married for 26 years.
Мой счастливый брак продолжался 26 лет.
And, despite being happily married, I also find you very attractive.
И, хотя я счастлив в браке, я нахожу Вас очень привлекательной.
And we were happily married, long time.
И долго и счастливо прожили в браке.
And so, the prince married Cinderella and they lived happily ever after.
Принц женился на Золушке и они зажили счастливо
And so, the gallant little tailor married the princess and they all lived happily ever after.
Так храбрый Портняжка женился на принцессе и они зажили счастливо
I'm already married happily to 738 Madison Avenue,
Я в счастливом браке с 738 Мэдисон Авеню,
When we married, we vowed to help each other and live happily together.
Когда мы поженились, мы поклялись, что будем помогать друг другу и жить счастливо вместе.
I want her to get married happily while we're alive.
Я хочу выдать ее замуж счастливо, пока мы живы.
Happily married, probably.
Ладно, неудачный пример.
I imagine the young couple will spend much of their happily-married lives in a state of similar emotional turmoil.
Они проведут в эмоциональных стычках такого рода... большую часть счастливой супружеской жизни.
Then the prince and the princess... got married... and lived happily ever after.
А потом принц женился на принцессе и они жили долго и счастливо.
MY SISTER IS ENGAGED WILLINGLY AND HAPPILY, TO BE MARRIED.
Моя сестра обручена и счастлива, и хочет выйти замуж.