Hire me Çeviri Rusça
669 parallel translation
There isn't a newspaper in the world... that would hire me as an office boy. Would they, Bill?
После этого ни одна газета не возьмет меня даже курьером.
His lordship wants to hire me?
Его светлость хочет взять меня на работу?
Shabby jobs for who'd ever hire me.
Работал на всех, кто меня нанимал.
If I could hire me a man that...
Если бы я мог нанять человека, который...
If they found out I live in this place, none would hire me.
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это.
Wanna hire me?
Хотите меня нанять?
- Do you agree to hire me for help?
- Значит, договорились, в смысле кандидатуры?
You didn't hire me, how can you throw me out?
Не вы меня нанимали, не вам меня выгонять.
I came to ask you to hire me.
Пришел к вам проситься.
Hire me
Вам не нужен помощник?
I won't go to Tosa! Plenty of people would love to hire me.
Меня кто угодно наймёт на службу!
If you want to hire me, make an offer.
Я свободен.
Why did he hire me?
- Почему он меня нанял на работу?
Oh, right! And if they saw me pitch the way I did they'd hire me just to strike out Babe Ruth!
А если бы увидели мою сегодняшнюю подачу, то наняли бы меня выбить Бэйба Рута.
Neither do I, actually. You hired me, or you hired that chippy to hire me.
Я не работал на нее. или вы наняли эту потаскушку нанять меня.
We were a lot closer than Evelyn realized. If you want to hire me, I still have to know what the argument was about.
чем это поняла Эвелин. о чем вы спорили.
Won't you please hire me?
Не могли бы вы нанять меня?
this man wants to... Can you please hire me? I'll do anything.
этот человек хочет... что угодно.
Please hire me.
Наймите меня!
And they wouldn't hire me because of my war record.
Даже если бы я согласился на эту работу, они бы меня не наняли из-за моего военного досье.
Who'II hire me looking like this?
Кто будет работать со мной в таком виде?
- You also said no one would hire me.
- И что никто не даст мне работу.
If I was to win, what would you say to hire me as a stockman?
- Я пришел насчет соревнования поговорить. - А я думал, тебе это неинтересно.
I'll be a lucky lad if my old mate, Arne, will hire me.
И ты этим собираешься заниматься?
But no one will hire me.
Но никто меня не нанимает на работу.
This guy called me up and said he had seen my self-help routine... in'Holly Does Hollywood "... and he wanted to hire me to do it in private.
Этот парень позвонил мне и сказал, что видел мой номер "Холли трахает Голливуд".
Nobody in their right mind would hire me.
Меня никто не возьмет на работу.
You were to hire mercenaries to help me.
Ты должен был найти наёмников мне в помощь.
If I have to, I will take a leave of absence from the FBI and you can hire me as your personal security consultant.
Если придётся, я уйду из ФБР и буду работать у вас консультантом по безопасности.
But we hire some attractive girl to marry me... and when the time comes... she stages a pretty little scene over her erring husband... and sues Connie for alienation of affection.
Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня... и когда будет нужно... она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
I don't like to interfere... but I wish you'd let me hire darkies and not use convicts.
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Young man, you don't expect me to hire you as my lawyer and let you bring condemnation proceedings to tear down my own houses?
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
- Hire me?
Работу, мне?
Not when my own children have to hire a lawyer to approach me!
Не тогда, когда мои дети нанимают адвоката, чтобы он поговорил со мной!
Charlie, they hire girls like me to entertain the visiting exhibitors.
Чарли таких, как я нанимают лишь для развлечения.
And you hire a maid to watch me.
И наняли новую горничную следить за мной.
Because when people find out who I am, they hire a shyster lawyer and sue me for three quarters of a million dollars.
Обычно, когда люди узнают, кто я... Они нанимают адвокатов и вменяют мне иск на три четверти миллиона долларов.
'Do me a favor, send an old one like you...''cos they can't hire a young man in the convent!
Спустя неделю, ризничий велел найти другого садовника. Старика.
For me, the only solution is to hire a bounty killer and clean up the place -... once and for all!
На мой взгляд, единственное решение состоит в том, чтобы нанять наёмного убийцу и очистить местность -... раз и навсегда!
St Anthony of Padua, let me find a tow truck so I can fix my boat, my car, and hire a new chauffeur.
Святой Антоний, помоги мне найти машину техпомощи.
Hide me, and I'll re-hire you.
Спрячьте меня. Я вас возьму на работу.
If I were rich... I'd hire you to do everything for me.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Come and pimp for me like old times! " Oh, why did Karla hire a moron like that?
Вся молодежь собралась вокруг, и ловит каждое слово рассказа Русской Мамы.
Well... since it appears no one is eager to hire my services... could you favor me with a little money instead?
Знаете так как я поставлен перед фактом полного отказа от моих услуг не были бы Вы так любезны ссудить для меня немного денег?
All I do know is I've been working two weeks without a break and you promised me you'd hire more help.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
He'll hire me next
Скоро он наймет меня
Listen, Mr. Hire. With its dot of not breaking a plate, it is removing to me from quicio!
Вот что, мсье Ир, ваши фокусы, ваши недомолвки мне уже осточертели!
Ramsey wants me to hire the best person available to head up the counter-terrorism unit.
Рэмси хочет найти того, кто мог бы возглавить антитеррористическое подразделение.
- Want me to hire cheerleaders?
- Что купить? Поддержку болельщиков?
Somebody wants to work for me for what I'm willing to pay, fine, if not, get out, and let me hire somebody that does.
Если вы согласны со мной работать, то я плачу, если нет, то скатертью дорога. - Но я бы нанял хоть кого-то из вас.
You begged me to hire him.
Сам просил его нанять.