English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ H ] / Husband and wife

Husband and wife Çeviri Rusça

779 parallel translation
It'd make a great difference to circulation. Husband and wife on the same paper.
Муж и жена в одном журнале сделают тираж.
I now pronounce you husband and wife.
Я объявляю вас мужем и женой.
A successful marriage is usually based on what a husband and wife don't know about each other.
Успешный брак обычно основывается на том, что муж и жена ничего не знают друг о друге.
Husband and wife in a violent quarrel, neighbors heard it.
Муж и жена. Соседи слышали перебранку.
We are not husband and wife... but brother and sister
Мы не муж и жена... а брат и сестра.
We're playing husband and wife, and my piece of wood is a knife.
- Мы играем в мужа и жену, и мой кусок дерева нож.
JANET, AS HUSBAND AND WIFE...
Жанет, как муж и жена...
AS HUSBAND AND WIFE, THERE'S A COMMUNICATING DOOR BETWEEN OUR ROOMS.
Меду нашими комнатами есть дверь.
It's time you and I decided what kind of a husband and wife we're going to be.
Сейчас самое время нам с тобой решить какими мужем и женой мы будем.
Did you say that we're now lovers and as... we were husband and wife.
Кажется, я понял, что мы любовники, а поскольку мы были мужем и женой...
Husband and wife, nothing doing!
Никаких мужа и жены! Нет!
She's right, Tommy. Young husband and wife should have their own home.
У молодоженов должен быть свой дом.
You know this is no good, old woman living with a husband and wife.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
You will travel both as husband and wife.
Вы поедете вместе как муж и жена.
There is no relationship between husband and wife, between mother and son, between brothers, between friends, where Christ is not present.
не существует таких отношений между мужем и женой, между матерью и сыном, между братом и сестрой, между друзьями, где бы не присутствовал Бог.
You can go now, husband and wife, with God ´ s blessing.
Идите же, мужем и женой, с божьим благословением.
They would be if they really were husband and wife, but this way...
- Если бы Барбара и Антонио по-настоящему были мужем и женой, - конечно. Но так...
Because we aren ´ t husband and wife.
- Потому что, мы не муж и жена.
They stole a child, dear comrade judge, those Chernyshov husband and wife.
Украли ребенка, дорогой товарищ судья, муж и жена Чернышовы.
Husband and wife are living in love and harmony.
Живут муж и жена в любви и согласии.
If you'd looked for me earlier, by now we'd be husband and wife.
Почему ты не разыскала меня раньше? Сейчас мы были бы уже законными супругами.
We are now husband and wife, so let's get along and be happy together.
Мы теперь муж и жена, так что будем счастливы вместе.
To part a husband and wife ;
Разводить супругов!
Have you ever thought about a husband and wife working in the same office?
Вы когда-нибудь думали о совместной работе мужа и жены в одном офисе?
Stay and sleep next to me... like husband and wife.
Останься на ночь. Будем как муж и жена.
The Madonna had mercy on me! We're husband and wife!
Мы теперь муж и жена!
As soon as the priest left, she got out of bed and told me... "Dummi', we are husband and wife."
Едва священник ушёл, она встала, крича : "Доме, теперь ты мой муж!"
Although we're husband and wife I'll be leave you very soon
Хотя мы - муж и жена ты будешь свободен уже очень скоро
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife!
Отныне сын везиря и царевна Будур больше не муж и жена!
I'm not going to be like some suspicious old wife - always prying into her husband's affairs and never letting him out of her sight.
Я не стану поступать, как некоторые подозрительные старые жены, которые вечно лезут в дела мужей и не выпускают их из поля зрения.
Callahan was my wife's first husband, and he's dead.
Это имя первого мужа моей жены, он умер.
We'll say that he divided the money between us, leaving half to the husband and half to the wife.
Мы скажем, что он поделил свое состояние : половину отдал мужу, половину - жене.
I almost forgot that you are my wife and I thought I'm not fit to be your husband.
Я не узнал тебя. Зря мы поженились.
I'm single. So I don't know what a husband and a wife is like.
Я холост и не разбираюсь в супружеских отношениях.
You don't have to exhaust yourself trying to seem normal... the serene and devoted wife who doesn't dare upset her busy husband.
Ты не должна мучить себя попытками, казаться нормальной, безмятежной и преданной женой, которая просто не смеет расстраивать своего занятого мужа.
And what was my beautiful wife's response to the bandit in front of her helpless husband?
И вот, что ответила моя прекрасная жена бандиту : На глазах беспомощного мужа?
And a husband who kills his wife?
- Муж убивает свою жену?
According to which, what belongs to the wife belongs to the husband also... and vice versa.
Нет, ты послушай!
Which says, what belongs to the wife belongs to the husband and vice versa.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Remember. Be a good wife... ... and be good to your husband.
Станьте примерной женой и заботьтесь о муже.
At the end of the story, you say that the husband was far better off without his wife and the wife went on to her own happy life.
В конце истории ты написал, что мужу жилось гораздо лучше одному, и что жена отправилась навстречу своей собственной счастливой жизни.
Did the prisoner's wife show you a knife and tell you that her husband had cut his wrist while slicing bread?
Показала ли вам нож жена обвиняемого, и сказала ли, что он порезал запястье, нарезая хлеб?
And most damaging of all, the prosecution has produced a surprise witness, one Christine Helm, whom the prisoner brought from the rubble of her homeland to the safety of this country, giving her his love and the protection of his name. I objected to her testimony because a wife cannot give evidence harmful to her husband.
И, наконец, самое порочащее обвинение неожиданного свидетеля, некой Кристины Хелм, на которой подсудимый женился, забрал с ее разрушенной родины в эту безопасную страну и вместе со своим именем дал ей любовь и защиту.
God wants the husband and his wife to have children.
Господь хочет, чтобы муж и жена имели детей.
The ambitious Leonore Galigai, Concini's wife is hoping to prevent Louis Xlll from getting the power, with the help of the Mother-Queen and have her husband proclaimed as the new king of France.
Прошло 6 лет после убийства Генриха IV. Его сыну Людовику ХIII 15 лет. Королева-регентша Мария Медичи производит своего фаворита Кончини в маршалы и назначает его Первым Министром.
The way Stan puts it, if a husband and his wife can't do it together, it's out.
Стен считает, что то, что нельзя делать вместе с женой, для него неприемлемо.
But the response of the husband learning of his wife's past that's not really important, the director probably used him so Liza could recount her first, noble version of herself and Marta
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны. Вероятно, режиссёр хотел дать Лизе возможность рассказать кому-нибудь первую, возвышенную и благородную версию о ней и Марте.
20 years since the day we got married and you became my husband and I your wife.
Прошло 20 лет с того дня, как мы поженились, и ты стал моим мужем, а я твоей женой.
I now pronounce you husband and wife.
Объявляю вас мужем и женой.
I'll be your faithful wife and you, a husband deep in love because... I know that you love me as I love you.
Я буду тебе верной женой, а ты прекрасным мужем, потому что я вижу, что ты меня любишь так же сильно, как я тебя.
My husband and your wife are having an- -
Мой муж и твоя жена...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]