I know that feeling Çeviri Rusça
425 parallel translation
I know that feeling.
Мне знакомо это чувство.
- I know that feeling.
- Знакомое чувство.
Yes, yes, I know that feeling.
Да, да, я знаю это чувство.
Yep, I know that feeling.
Да, мне знакомо это чувство.
I know that feeling.
Я же знаю.
I know that feeling.
Я знаю это чувство.
You know, old boy, I have a strong feeling that before the day's out, somebody's going to make use of that rather expressive, though somewhat old-fashioned term, "foul play."
Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
You know, I've a feeling that St. Dominic's may rise again.
Я думаю, церковь Святого Доминика все-таки будет восстановлена.
You know, I got a feeling that...
Ты знаешь, у меня такое чувство...
Whenever I see her, she stimulates a feeling like that in me. Maybe you just don't know.
Когда я вижу её, она вызывает во мне такое чувство.
Whenever I see her, she stimulates a feeling like that in me. Maybe you just don't know.
Вы не такая, хотя...
You know, I have the strangest feeling... that I've seen that ship before. A long time ago... when I was very young.
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давно, когда был маленьким.
You know, I had a feeling there was another guy in that car, but I never got a chance to look because they hit me over the head.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
You know, I had a kind of a feeling... the minute I opened that door and saw you standing there.
Знаете, у меня было предчувствие...
Somebody's gotta help her, Father, and I know I'm not qualified. I just have the feeling that in spite of the life she leads that somehow, somewhere, there's a spark of decency left in her.
Кто то должен помочь ей отец мой, боюсь я не наделен такой квалификацией но я чувствую что не смотря на тот образ жизни что она ведет где то, как то, есть в ней искра благопристойности
I just never gave John the kind of, you know, feeling that I gave you.
Я никогда не давала Джону той любви и заботы, какой давала тебе.
I've got a feeling that I know you.
У меня такое чувство, что я тебя знаю.
I know you're right about Hitler, Freddie, and of course that's horrid, but I can't help feeling a bit on Bri's side, can you?
Я знаю, что ты прав насчет Гитлера, Фредди, и это все ужасно, но я не могу в чем-то не согласиться с Брайаном, а ты?
At last I will know the feeling that we have imagined so many times.
Я испытаю чувство, которое мы так часто представляли.
You know, I had a feeling... I had a feeling that Neeva was actually expecting to hear an answer to his prayer.
Знаешь, у меня такое чувство, что Нива и в самом деле ждал ответа на свою молитву.
I don't know cos I don't have that feeling.
дем неяы стаялпай... ецы памтыс дем евы аутг тгм аисхгсг.
I know that when I get the feeling, you know, the drift is going to take me.
Я знаю, что когда я начинаю переживать - значит, опять пора срываться с места.
You know, I got used to them very much. When they died I had a feeling that I lost my relatives.
Слишком много я знаю о прошлом этого мерзавца Шернера.
I don't know, but I have the feeling that they want considerably more than control of this ship.
Я не знаю, но у меня есть чувство, что они хотят гораздо больше чем контролировать это судно.
I know she's never had that feeling for me.
Я любил ее так сильно, святой отец.
Lately I've been feeling that I'm like growing tall, you know, and I...
В последнее время у меня такое чувство... что я всё время расту, расту всё время. И у меня не получается.
I do know that Brian is feeling very alone right now.
- Да не давлю я немедленно, или... Что?
I know it's New Year's Eve, I know you're feeling lonely, but you just can't show up, say you love me and expect that to make it all right.
Прости. Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
Why do I get the feeling that you already know me?
Почему у меня такое чувство, что ты меня уже давно знаешь?
Would you pass that when you think that someone I do not know what a feeling in the belly?
С тобой происходит то, что когда ты думаешь о ком-то то чувствуешь, как будто у тебя болит живот?
You know, I got this crazy feeling, Mom, that I know that woman from somewhere.
Ты знаешь, у меня такое впечатление, что я её уже где то видела.
I don't know you at all... but somehow I have the feeling... that you're exactly the listener that I've been looking for.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
You know, earlier, I was reading this book and I had the distinct feeling that I'd read certain paragraphs before.
Знаешь... только что, когда я читал эту книгу, у меня возникло ясное ощущение, что я раньше уже читал отдельные абзацы.
I know that you're not feeling so good right now, but...
Слушай, я знаю, тебе сейчас грустно, но потом...
I cannot feel the pain that I know I am supposed to be feeling right now.
Я не могу ощутить боль, которую, знаю, я должен был бы ощущать.
Ever since my mom died, every now and then I get this feeling that she's right here, you know?
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее рядом с собой.
I can't help feeling... that if I'd been raised by at least one of my real parents... I wouldn't be such a nervous person, you know?
Мне всё время кажется, что если бы меня растил хотя бы один из моих настоящих родителей, я бы не был таким нервным, понимаете?
Uh, I'm getting that feeling, but I'm- - What I want to know is- -
я так и думал, но мне нужно знать... ќн исчез специально.
I don't need your company but if you'd like to stay and share the heat with me maybe tell me something about home that I don't know then I would welcome your company and I get the feeling you would welcome mine.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
- I won't know for a few days but I have that feeling.
Пока еще не знаю, но... Но у меня есть такое чувство.
I know I'm being neurotic, but I can't shake off... this suspicious feeling about that Italian secretary.
Послушай, я невротичка, я не могу избавиться... от подозрений, связанных с этой итальянской секретаршей.
Every person you look at, you can see the universe in their eyes, if you're really looking, and they're great, and so cute, relatively, I have gotten the feeling that I'm this big family, a family life I never had, by the way this, sort of extended family, of people who feel like you're their cousin, you know?
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Anyway, despite that, I know you share this feeling that we have for each other...
Так или иначе, давай забудем, знаю, у нас есть это чувство...
I just think, you know that you might end up feeling differently.
Просто я думаю, ты знаешь что в конце у тебя будут другие чувства.
You know, I got a feeling that's gonna happen a lot.
Что-то у меня предчувствие, что вот это вот на каждом шагу будет так.
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know, it's, um... i t's perfect and I'm I'm not feeling that it would be nice but I don't really know anything about you and I'm I'm still on the rebound
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя. Ночь, луна, лодка, вода плещется. Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
I know that feeling, when it's like everything's slipping away and you don't want to believe it, so you look for answers somewhere else, but...
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Jimmy, you know that bad feeling I get when something bad is going to happen?
Джимми, ты знаешь, я чувствую, когда что-то плохое должно случиться?
You know the feeling that I mean.
Ты же меня понимаешь.
You know, if you're feeling tense about that interview, I could show you one of my breathing exercises.
Знаешь, если ты так напряжён из-за мыслей об этом собеседовании я мог бы показать тебе одно дыхательное упражнение.
I don't suppose you know of any other feeling that can be gratified but love.
Думаю, вы не знаете других сильных чувств, кроме любви.
i know 63170
i know you can do it 61
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know you will 227
i know who you are 1036
i know you 1720
i know everything 279
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know you can do it 61
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know you will 227
i know who you are 1036
i know you 1720
i know everything 279
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know that's right 19
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know the feeling 206
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know that's right 19
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know the feeling 206