Impress me Çeviri Rusça
386 parallel translation
That doesn't impress me at all.
Я не впечатлен.
- Flies won't ever impress me again.
- Мухи меня больше не впечатляют.
Movies are entertaining for the masses... ... but the personalities on the screen don't impress me.
Фильмы развлекают публику только я не в восторге от актеров.
What can I say? She doesn't impress me.
Говорите что хотите, но мне Манни не нравится.
Jeff, you don't have to be deliberately repulsive just to impress me I'm wrong.
Не нужно быть намеренно отвратительным, чтобы доказать, что я не права.
- You impress me, Mr Egerman. - It's not courage, dear sir.
- Осмелюсь доложить, г-н Эгерман, вы меня весьма впечатлили.
Girl, you impress me.
Девушки, вы меня впечатляете.
May I ask, sir whether the General is trying to impress me with his godlike powers?
Могу я спросить, сэр, неужели генерал пытается впечатлить меня своим божественным всемогуществом?
This is your chance to impress me.
Это твой шанс, произвести на меня впечатление.
Your insistence does not impress me, but your money is most persuasive.
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила.
You wouldn't be trying to impress me, would you?
Решили на меня произвести впечатление?
Money doesn't impress me at all, Mr. Wellby.
Впрочем, за 15 фунтов я расскажу вам даже о заметках в самой худшей "желтой прессе".
The little I know about them doesn't impress me.
Я знаю о них немного и это меня не впечатляет.
Look stop trying to make like a hero, you don't impress me at all.
Ты своим глупым героизмом никому не поможешь.
Now, impress me.
Ну, удивите меня.
Whether you're passive or in revolt, you won't impress me.
И удивить меня уже ничто и никто не способен - ни бунтарки, ни "овощи".
Izo, you impress me.
Идзо, ты меня поразил.
You wanted to impress me, right?
Ты хотел произвести на меня впечатление?
Your little scene doesn't impress me, but I will grant you the time.
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
The grimoires do not impress me.
Гримуары меня не волнуют.
You don't impress me.
Я даже не удивлена.
You don't have to do this to impress me.
Ты можешь не пытаться произвести на меня впечатление.
Till then you can impress me by doing what you're told.
Так что будь любезен, делай то, что тебе говорят.
It didn't impress me at all.
Он ошибся, думая поразить меня.
- so as to impress me by saving him!
чтобы впечатлить меня тем как вы его спасаете.
What, did you think that would impress me?
Ты хотел впечатлить меня?
Skip the profound speeches and your ideas on the topic. So spit it out! They don't impress me anyway.
Так что оставь свои глубокие речи, они не производят впечатления, и колись.
No, I don't want him to be able to impress me. OK recess.
Не хочу, чтобы он произвёл впечатление.
Doesn't impress me.
Дети могут это сделать.
Mrs. Peirce is it? Are you trying to impress me?
Вы пытаетесь произвести на меня впечатление?
He and Nog were just trying to impress me.
Он и Ног просто пытались произвести на меня впечатление.
But I am afraid you will not impress me.
Боюсь, вы не произвели на меня впечатления.
Impress me? What?
Произвести на меня впечатление?
What- - You don't have to impress me.
Ты не обязана производить на меня впечатление.
Come on, you- - you do impress me.
Ладно тебе, ты... производишь на меня впечатление.
To impress me, Slick, do your fucking job.
Умник, делай своё дело.
If you wanna impress me, you need to get a job and stop slobbering'all over my shoes.
Тогда пусть найдет работу и перестанет слюнявить мои ботинки.
Rabbit, time to impress me.
Кролик, удиви меня.
If you're trying to impress me, you can forget it.
Даже не пытайтесь произвести на меня впечатление.
I'm afraid that does not impress me.
Боюсь, меня это не убеждает.
The y always impress me. Aren't the y handsome?
Всякий раз, когда их вижу, прихожу в восторг, а ты?
You're the only guy who never tried to impress me.
Единственный, кто не пытался поразить меня.
But what I'm trying to impress on you is this, don't get me mixed up with one of them dumb movie cops.
Этим я хотел тебе сказать чтобы ты не путал меня с тупыми копами из фильмов.
Now... let me impress on you, any relatives of a Mongol... are usually as normal as you or I. If they're not, it has nothing to do with Mongolism.
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
- First to tell you something! If you have done everything to impress me, you wrong!
- Послушай, сначала скажу я.
You come with me to Southampton tomorrow. I'll show you how to impress a lady with a good drawing on.
Поедемте завтра со мной в Саутгемптон, и я покажу вам, как произвести впечатление на даму.
It's not gonna hurt me at all if we impress some of those C.H.P. guys.
Будет неплохо, если мы утрем нос этим патрульным.
It will impress them more when such a fuckup like me turns good... than if I had been a good son all along.
На них произведет впечатление, когда такой, как я, станет примерным сыном.
Narrow, unenlightened self interest doesn't impress me.
Узкий, непросвещённый личный интерес меня не впечатляет.
- You do impress on me all the time.
- Ты все время это делаешь.
Martin, tell me some of the tricks you use to impress women.
Мартин, расскажи об уловках, которые ты используешь, дабы впечатлить даму.