Incompetence Çeviri Rusça
297 parallel translation
The board hates incompetence.
Ведь вам известно отношение Совета к некомпетентным..
- Not for incompetence, surely.
- Вас уволили, конечно, не из-за некомпетентности.
I can bring you up for trial on charges of incompetence.
Второе - уволить вас за некомпетентность.
We do not and cannot accept the principle that incompetence justifies dismissal.
Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение.
Thanks mainly to your incompetence, yes.
Главным образом - из-за вашей некомпетентности!
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
Mr Petersen, there was a simple test that the Health Court used to ask in all cases of mental incompetence.
Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
All because of my incompetence.
Всё из-за моей несостоятельности.
To lose the mesh with great incompetence.
Потерять сеть было очень некомпетентно.
You make your incompetence sound like an achievement.
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
Incompetence now, is it?
Теперь это некомпетентность?
Mavic Chen, of incompetence!
Мавика Чена, в некомпетентности!
But I have helped you time and time again with your absurd incompetence!
Но я помогал вам снова и снова, несмотря на вашу абсурдную некомпетентность!
All I know is that my incompetence has made you aware of some very secret devices that are vital to the security of this nation.
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough.
Скандальная некомпетентность, немочь командования... довели меня до предела,... как и мою несчастную армию.
Each day in her company revealed my incompetence as a human being.
В ее присутствии я страдал инфантилизмом, чувствовал свою неполноценность.
I can make no allowances for incompetence, Mr Sutton.
Я не могу выдать пособия за некомпетентность, мистер Саттон.
You know. Incompetence of counsel.
Некомпетентность консула, знаешь ли.
Had I been aware of your incompetence... I would have done it myself
Зная о вашей никчёмности, лучше бы я всё сделал сам.
Why go outwith a motor if you don't know anything about it'? What really gets me is incompetence!
Eсли вы не понимаете в моторах, не надо плавать на моторных лодках.
We are changing from a code 3 direct pursuit, to a code 347... completely lost, due to incompetence.
По коду 3. "Преследование - отбой". У нас ситуация 3-4-7. Потеря подозреваемых из виду в резуль - тате собственной недееспособности.
You dare to lay the rotting fruits of your own incompetence at my door?
Как вы смеете подкладывать гниющие фрукты вашей некомпетентности под мою дверь?
You started using your incompetence as a weapon.
Ты использовал, в качестве оружия, свою некомпетентность.
Perhaps your incompetence will prove useful after all and hasten the day House Atreides must fall.
Возможно, твоя некомпетентность когда-нибудь окажется кстати... и приблизит день, когда падет дом Атридов.
Why do you think I tolerate the incompetence of your brother?
Как ты думаешь, почему я терплю беспомощность твоего братца?
It was perfectly planned, but it was executed with Neolithic incompetence.
План был безукоризненным, а вот исполнение - некомпетентным.
Only if you succeed, Vicomte. I am not sure I can face another catalogue of incompetence.
Только после успеха, Виконт.
This must be how the... - the, um, failure starts... - an incompetence in mastering the common tasks of everyday life.
С этого, наверно, и начинается крах : с неспособности выполнять повседневные задачи.
My one game of the year, ruined by pathetic incompetence!
Моя единственная игра в году испорчена некомпетентностью!
He used to work here in the plant, but we fired him for gross incompetence.
Он работал на станции, но мы уволили его за безответственность.
For all your incompetence, I was beginning to think you were at least loyal to me. You're very good actors.
При всей вашей некомпетентности, я считал, что вам можно доверять.
I swear, if anyone is killed or hurt as a result of your incompetence...
Клянусь, если кто-то будет убит или пострадает из-за твоей некомпетентности...
Because of stupidity or because of incompetence... or theft.
Из-за дурости или из-за некомпетентности... или из воровства.
I loathe incompetence.
Ненавижу дилетантов.
Look, Tim, I paid you 185 bucks to detail my car, and you know what I... I'm seeing streaks, streaks on the windshield, streaks on the dash, so I'm gonna bring it back in Saturday, waste my weekend... allowing you to explore your incompetence, all right? No.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
He was fired for incompetence, not because he has aids.
Oн был yвoлeн зa нeкoмпeтeнтнocть, a нe из-зa CПИДa.
'Every employee must win Worker of the Week at least once... regardless of gross incompetence, obesity or rank odor.'
"Каждый должен хотя бы раз стать лучшим работником недели, несмотря на некомпетентность ожирение или неприятный запах".
Or the last thing I'll do is send a report on your incompetence to Earth Dome! You'll be disbarred so fast you'll leave skidmarks as they throw you out of the EMA!
Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
It strengthens the incompetence of others...
Это лишает возможностей остальных.
- I can't believe the incompetence of it.
Не могу поверить, что это неумышленно!
It's gross incompetence.
Это грубая ошибка.
If it was not for your incompetence the rebels would have been destroyed.
Если бы не твоя некомпетентность, мятежники были бы уничтожены.
So you want to go out in a final blaze of incompetence.
Хочешь уйти в финальном ореоле некомпетентности.
Are you trying to ruin me on purpose or is this sheer incompetence?
Ты специально пытаешься меня разорить, или это явная некомпетентность?
Then we can bid final farewell to their kind of incompetence.
" огда мы сможем распрощатьс € с этой непригодной породой.
- There's no record of incompetence.
- Нет никаких записей о некомпетентности.
- Anecdotal evidence of incompetence.
- Неподтвержденная информация о недееспособности.
Incompetence.
Недееспособность.
Guardianship presupposes incompetence!
Опекунство предполагает недееспособность!
I want beauty, not incompetence.
Я хочу красоту, я не хочу некомпетентность.
Well, I hope you're right, for our sake, because letting Mr. Fuller slip through our fingers like this could be construed as an act of incompetence.
Надеюсь, ты не ошибаешься. Потому что мистер Фуллер выскочил из наших рук,.. ... что говорит о нашей некомпетентности.
incoming 480
income 17
incomplete 36
incoming call 55
incompetent 23
incomprehensible 16
income housing 17
income 17
incomplete 36
incoming call 55
incompetent 23
incomprehensible 16
income housing 17