Law and order Çeviri Rusça
272 parallel translation
Laugh, you fools! I'm tellin'ya this town of Bottleneck has gotta respect law and order... or I'll put everybody in jail.
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму!
- Law and order.
- В закон и порядок.
I told you we were gonna have respect for law and order... - and I ain't makin'no exceptions.
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
With them goes the last semblance of law and order.
С ними уходят наши закон и порядок.
These dear ladies of the Law and Order League are scouring out the dregs of the town.
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
I've invited the ladies of the Law and Order League.
Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка".
I'm sure you'll be glad to know that law and order has come to Nome, Miss Malotte.
Думаю, вы будете рады тому, что в Номе будет закон и порядок.
Well, I've always been for law and order, and now that it's in Nome, I don't wanna do anything to throw it off-stride.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
Don't pretend like you're on the side of law and order.
Старый обманщик, не притворяйся, что ты на стороне закона.
People got to talk themselves into law and order before they do anything.
Люди любят говорит о законе и порядке, до того как сделать что-нибудь.
And our duty to keep law and order in Palestine. ─ Law and order..
- Это не ваша страна - Мы управляем ей
There's no longer any law and order...
Нет больше ни закона, ни порядка.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Law and order!
Закон и порядок!
I believe that we live in a system of necessary law and order.
Я полагаю, что мы живем в системе необходимого общественного порядка.
In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order.
В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Supposing he gets killed, who is going to uphold law and order in this territory?
Предположим, его убьют, так кто будет стоять на страже закона и порядка? Да... Я не знаю, позволят ли они, э...
Aye, and here's a triumph for law and order.
Да, и будет триумф закона и порядка.
Enough of that. I hope that there is some law and order in this country.
В этой стране существуют порядок и закон.
We want a little respect for law and order.
Немного уважения к правосудию.
Then the Space Corps started to enforce law and order.
Тогда космический корпус начал обеспечивать законность и порядок.
What's left of it is hard-pressed to keep law and order.
Тех, кто остался, трудно призвать к порядку.
I love law and order.
Я люблю закон и порядок.
Where no man is better than the next and there's equal opportunity. - Respect for law and order.
У каждого будет шанс, каждый будет уважать закон и порядок.
It's a stinking world because there's no law and order anymore!
В нём всё провоняло несправедливостью и беззаконием!
And there's not no attention paid to earthly law and order no more.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
And then law and order finish in this entire area.
В этом районе не будет ни закона, ни порядка.
All female students, abide by law and order.
Ученицы! Подчинитесь закону и порядку!
"Law and Order Leaves Lewd Odor!"
"Дефективные детективы". "Силы порядка - слабости беспорядка".
We're gonna have law and order here.
Здесь будет закон и порядок.
As a commissioner of Earth's Interplanetary Police, I have devoted my life to the cause of law and order.
Как комиссар земной межпланетной полиции, я посвятил свою жизнь делу закона и порядка.
And law and order can only exist in a time of peace.
А закон и порядок могут существовать только в мирное время.
Law and order, Made to order.
Не взираю я на лица, Суть порядка вижу в том -
Law and order reign in Marseilles.
В Марселе восстановлен порядок.
Will you restore law and order?
Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе?
And if this person is listenina to my voice I urae him in the name of law and order to desist from this one-man crusade and turn himself in to the police.
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
" The area is ruled by law and order,
" Всем и каждым управляет закон и власть,
I keep receiving complaints and it's my duty to maintain law and order.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
I've worked like a dog all my life to preserve law and order.
Я всю жизнь работаю как собака на страже закона и порядка.
The witness... is accused of organizing a terrorist group... and attacking the headquarters of public law and order.
Свидетель... организовал террористическую группу... и напал на орган представительства общественного порядка.
Now's the time for me to play the savior of law and order.
Сейчас самое время для меня, чтобы изображать стража закона и порядка.
Who's in charge of law and order?
поиос еимаи упеухумос тоу молоу йаи тгс тангс ;
He was sent after the putsch to restore law and order.
Его прислали после путча для наведения порядка.
These Reich laws can assure you, National Comrades... that your life and existence is safe in this National Socialist State of Order, Freedom and Law.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
You can run on a law-and-order ticket. You can do that.
Билеты ведь ещё не розданы.
Dextry's got an idea that McNamara and Judge Stillman are a crooked combine, hiding behind a law-and-order front.
Декс думает, что МакНамара и судья Стилман обделываюттемные делишки, прикрываясь законом.
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Order and rule of the law...
Порядок и верховенство закона... - Наш путь!
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy. Intellectuals must finish with the incitement... giving benediction to order, to work, to property, to culture... to defend law and justice.
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
order 688
orders 163
ordered 48
orderly 54
order in the court 34
orders are orders 26
order up 62
order bride 19
order arms 19
orders 163
ordered 48
orderly 54
order in the court 34
orders are orders 26
order up 62
order bride 19
order arms 19