English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Loveless

Loveless Çeviri Rusça

96 parallel translation
If the purpose of life is this loveless toil we fill our days with, then it's not for me.
Должно быть в жизни что-то лучшее. Но где оно?
middle-aged and loveless, Hooper.
никем не любимый пожилой мужчина, Хупер.
He said you are ungrateful, ruthless and loveless.
Он сказал, что вы неблагодарный, жестокий и нелюбящий.
- Oh...'loveless'... he didn't say that?
- О... "нелюбящий"... Он же не сказал так, правда?
- You'd rather be in a loveless marriage... - And First Lady of Czechoslovakia. .. than with the man you had the greatest sex of your life with, just because he owns a bar and that is all he does?
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
She's 34 and trapped in a loveless sham of a marriage.
Ей 34 года и она устала от семейных проблем.
Happy, would you like to continue living with us, your loving, natural parents... or would you rather live with this twisted, loveless billionaire?
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Richard, your life is a... joyless, loveless, empty shaft.
Ричард, в твоей жизни нет... ни радости, ни любви. Не жизнь, а пустышка.
Unemployed and loveless.
— амое врем € зан € тьс € творчеством.
"A loveless world is a dead world, and always there comes an hour when one is weary of prisons, and all one craves for is a warm face, the warmth and wonder of a loving heart."
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
Finally, all you're left with is this cold, chaste... loveless shell called marriage... and the incessant irritation of fatherhood.
... наконец, остаётся холодная,.. ... окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак. И достающие до печени дети-спиногрызы.
I found her in a cage in loveless'bedroom.
Я нашел её в клетке в спальне Лавлесса.
But if you want the devil that's responsible for New Liberty it's loveless.
Но настоящий дьявол, погубивший посёлок Свободы Лавлесс.
I've tried to place myself in loveless'shoes.
Я пытаюсь поставить себя на место Лавлесса.
I'II assure you any attack by loveless would be an exercise in futility.
Уверяю вас, любое нападение Лавлесса обречено на провал.
It's loveless!
Это Лавлесс!
The immediate and unconditional surrender of the United States to the loveless alliance!
Немедленную и безоговорочную капитуляцию США перед Союзом Лавлесса!
- My life is loveless. Move along. - I hope we're not too late.
мы не сильно опоздали.
Between a loveless marriage and going home don't you think going home would be better?
Между браком без любви и отъездом домой не кажется ли тебе, что отъезд будет лучше?
You used me to give you solice from a loveless marriage.
Вы использовали меня, чтобы получить утешение в постылом браке.
My mom ran off to cabo and had a fling a week before she was married and then went back into a loveless marriage, which was...
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви.
I'm in a loveless marriage.
Это брак по расчёту.
The real Henry Skinner was so afraid of committing to the real world, he retreated from life to drink and shag his way to a lonely, loveless end.
Настоящий Генри Скиннер боялся связывать себя любыми узами с реальным миром. Он сбежал от него, чтобы пить и гулять и закончить свою жизнь в одиночестве и без всякой любви!
David's trying to protect me from a loveless marriage. Oh, perhaps.
Дэвид пытается спасти меня от брака без любви.
It wasn't a loveless marriage, though I wasn't loved.
Это не был брак без любви, хотя я и не был любим.
so you stayed in a loveless marriage because of your mother?
Значит ты жил с ней без любви из-за матери? Я знаю, это нелепо.
portrait of the artist as a twisted and incompetent failure whose one sick pleasure in his sad little loveless life is demolishing the work of women who are more talented, more productive and more successful than he is!
Куснуть творчество женщин, более талантливых и успешных чем он!
And 15 years from now when he's trapped in a loveless marriage and I've become a cold, hard ice queen for whom love is but a distant memory it will come down to the fact that on this day, which happens to be my birthday you obeyed the letter of the law at the expense of simple human charity.
И 15 лет спустя когда он попадёт в капкан прекрасного брака и я превращюсь в холодную, злую, ледяную королеву, которая любит, но тешит себя воспоминаниями откроется тот факт, что в этот день, который является, кстати, моим днём рождения вы чтя закон, понимаете простые человеческие ценности.
She's marrying a monster, trapping herself into a loveless life.
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви.
- Good job. She's marrying a monster and she's gonna be trapped in a loveless life.
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви..
If you ever make ritchie feel unwelcome or embarrass him again, I would be thrilled for the opportunity to kick your sorry, tanned, bleached-blond, botoxed asses back to your tacky mcmansions and your loveless marriages.
Если вы еще хоть раз заставите Ричи чувствовать себя неловко и униженно я с огромной радостью надеру ваши жалкие, обесцвеченные, лживо-загорелые ботоксные задницы и дам такого пендаля, что полетите прямиком в ваши вульгарные особняки к гулящим мужьям.
And I think I was too much of a romantic to stay forever in a loveless marriage.
И я думал, что я был слишком романтичен, чтобы жить в браке без любви.
Going back to that cold, loveless family.
Возвращаться к этой холодной, не способной на любовь семье...
Esther died three years ago, and it was a loveless marriage.
Эстер умерла три года назад, это был несчастный брак.
- If it's not working, why force it? - I don't know what's worse. To be faithful in a loveless marriage or to cheat to find true love.
Я не знаю, что хуже - быть преданным в браке без любви или изменить, чтобы найти настоящую любовь.
Ok, you're not going back to some loveless marriage with some loser who will cheat on you like Dad did with Mom.
Ты не вернешься к браку без любви с каким-то неудачником, который будет изменять тебе, как папа изменял маме.
It was so loveless.
Это было не по любви.
The universe is cold and loveless.
Вселенная холодна и в ней нет любви.
It means you're going to die loveless and alone.
Это означает, что ты собираешься умереть без любви и в одиночестве.
Well, he dies, leaving our aging beauty finally freed from the shackles of a loveless marriage.
И вот он умер, наконец оставив нашу стареющую красавицу без оков брака по расчёту.
I'd like a paragraph confirming This be a loveless marriage.
Я бы хотела добавить абзац что это будет брак по расчету, а не по любви.
How could you not want to get away from his serial philandering, from the prison of your loveless marriage?
Как вы могли не хотеть сбежать от его постоянных интрижек из тюрьмы брака без любви?
You know, it's a classic story... two parents in a loveless marriage keep their fighting from the kids.
Знаешь, это классическая история... два партнера в браке без любви, продолжают бороться из-за детей.
Okay, so, she's trapped in a loveless marriage.
Хорошо, то есть она в плену несчастного брака.
Want to advertise to everyone that it's just a loveless contract marriage?
Хочешь всем рассказать, что мы женимся не по любви?
And I'd still be trapped in a loveless marriage.
А я всё ещё была бы в капкане брака без любви.
He was a loveless, violent drunk and no good to anybody.
Он был бездушным, жестоким алкашом, и не делал никому добра.
I don't wish to have a loveless marriage either.
Не хочу брак по расчету
And once there was a father So loveless and so alone!
В той стране так же жил и другой отец, его дом был пуст и ветх.
- No child can live in a loveless home.
- Ни один ребёнок не может жить в доме без любви.
Locked in a marriage and I realised that's loveless in spite of Gordon and all he's done.
Я был заточен в браке, но понял, что там нет любви.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]