Machines Çeviri Rusça
2,359 parallel translation
All these stalls here, mental washing machines.
Все эти площадки - стиральные машины мыслей...
Cricket matches. Machines. Those endeavours that make a man...
крикетные матчи, машины, - те увлечения, которые делают мужчин, ну... такими мужчинами.
They have all manner of machines, now.
Сейчас есть самые разные машины.
'In truth,'all of our ultimate driving machines had lost their edge.'
По правде, все наши машины потеряли нюх.
She's been gone for five years, and I've still got her hooked up to machines.
Она в коме уже пять лет, но я не могу отключить её от аппарата.
with many wonderful machines in it.
с множеством разных замечательных устройств.
And all the machines cost a lot of money to keep up.
И содержать все эти устройства стоило целого состояния.
And so the king had to keep using the machines and charging for their use.
И вот королю приходилось использовать эти устройства и брать за это денежки.
- Use our machines.
Можешь пользоваться нашими машинками.
When that time comes, he'll probably be in his own bed, tubes everywhere and machines going.
Когда придет время, он, вероятно, будет лежать на своей собственной кровати, Повсюду эти трубки, работающие аппараты.
Do you want to come look at the vending machines?
Хочешь пойти посмотреть на торговые автоматы?
Lights on the slot machines trigger your brain's pleasure centers into thinking you're winning when you're losing.
Огоньки на игровых автоматах возбуждают центры удовольствия в вашем мозгу заставляя думать что вы выигрываете, хотя вы проигрываете.
Yet because they were linked by the machines, out of it came a stability and an order.
И так как они соединены вместе компьютерами, то из этого возникает стабильность и порядок.
The machines created mathematical models that parcelled out the loans, and then hedged and balanced them so that there was no risk.
Компьютеры создали математические модели, которые делили кредиты на группы, и затем страховали и уравновешивали их так, что не было риска.
It was an essential component in all new digital machines - mobiles, laptops and games consoles.
Он является ключевым элементом всех современных цифровых устройств : мобильных, ноутбуков, игровых консолей.
Because he had shown that human beings are really just self-replicating machines, like computers, whose function is to transmit a vital code across time that will live throughout eternity.
Потому что он доказал, что люди на самом деле всего лишь самореплицирующиеся машины, вроде компьютеров, чья функция передавать код жизни через время, чтобы он мог существовать вечно.
They were like machines, tiny, calculating engines that could work out the mathematically best outcome.
Они похожи на машины, маленькие счетные механизмы, которые могут вычислить самый математически правильный результат.
He realised that what he was looking at was a description of machines he already understood - computers.
Он понял, что он смотрел на описание уже знакомых ему машин - компьютеров.
This also explains his effectiveness in connection with computing machines.
Это также объясняет эффективность его знакомства с вычислительными машинами.
Because computing machines apply logical processes to fields, not only mathematics, but to others as yet untouched by the logical part.
Потому что вычислительные машины позволяют применять логические процессы не только в математике, но и в других областях, до сих пор не тронутых логикой.
They were simply soft machines, controlled by on-board computers.
Они были просто программами, управляемыми бортовыми компьютерами.
20 years before, as computers were being developed, Von Neumann had dreamt of the future where machines would be able to replicate themselves.
20 лет назад, когда компьютеры были в разработке, фон Нейман мечтал о будущем, в котором машины будут способны самовоспроизводиться.
We are simply machines playing tiny roles in a vast strategic game played by competing computer codes over centuries.
Мы всего лишь машины, играющие крошечные роли в огромной стратегической игре, в которой компьютерные коды состязаются веками.
So instead, we have embraced a fatalistic philosophy of us as helpless computing machines to both excuse and explain our political failure to change the world.
Так что взамен, мы приняли фаталистическую философию о себе как о беспомощных вычислительных машинах для оправдания и объяснения наших политических неудач в попытках изменить мир.
But in reality, this is the dream of the machines.
Но на самом деле, это скорее мечта о машинах.
At its heart, cybernetics was a computer's-eye view of the world, and from that perspective, there was no difference between human beings and machines.
В своем сердце кибернетика была взглядом на мир глазами компьютера, и с этой точки зрения не было разницы между людьми и машинами.
If, as Norbert Wiener and his team decided, you can actually link the behaviour of machines and the behaviour of fleshy humans through mathematical formulae, and if you can model and predict those formulae using computers, then you end up in a world where humans and machines seem to be one.
Если, как решили Норберт Винер со своей командой, станет возможным связать поведение машин и поведение живых людей математической формулой, смоделировать и составить эти формулы на компьютерах, то в конечном итоге вы окажетесь в мире, в котором люди и машины слились воедино.
The way they were going to develop these technologies would be shaped by this vision of a natural order that combined humans and machines.
Направление технологии, которое они собрались развивать сформировалось из видения естественного порядка вещей в объединении людей и машин.
'I like to think - it has to be -'of a cybernetic ecology where we are free of our labours'and join back to nature, returned to our mammal brothers and sisters'and all watched over by machines of loving grace.'
Мне хочется думать, что пришло время, кибер экологии в которой мы свободны от трудов и воссоединены с природой и нашими меньшими братьями. И за всем следят машины благодати и любви.
It was a machine vision of the world which could not imagine a future where human beings, unlike machines, would behave in ways they hadn't before.
Это было видение мира глазами машины, которая не могла представить будущее, в котором люди, в отличии от машин, поведут себя так, как никогда раньше.
In reality, what they adopted was an idea taken from the cold and logical world of the machines.
В действительности идея, которую они переняли пришла из холодного и логичного мира машин.
Next week's programme will show how we have reconciled ourselves to this voluntary sacrifice of power by coming to believe that WE are nothing more than machines ourselves.
В следующей программе мы расскажем как мы смирились с добровольной сдачей власти поверив в то, что мы сами не более чем машины.
You think he's the one controlling the machines?
Ты думаешь, он тот, что управляет машинами?
Maybe we could provoke him and make him turn the machines on us.
Может мы могли бы спровоцировать его и заставить его направить действие машин на нас.
The machines killed him.
Машины убили его.
All right, we have totally disconnected machines killing people on both sides of the human dispute.
Хорошо, у нас есть абсолютно не связанные между собой машины, убивающие людей с обоих сторон спора.
Nathan, in all of the attacks, the machines, they can only do what they can do, right?
Нэйтан, во всех тех нападениях, машины могли делать только то, что они могут делать, правильно?
We gotta find Louis before his machines attack anyone else.
Мы должны найти Луиса до того, как его машины ещё кого-нибудь убьют.
Louis, the machines you fixed, they're hurting anyone who would give you a reason to leave Haven.
Луис, машины, которые ты чинил, они причиняют боль всем кто может дать тебе причину уехать из Хэйвена.
Your machines have killed people.
Ваши машины убивали людей.
What do we do when the aliens invade or the zombies come out of their graves and the machines rise up?
Что мы будем делать, когда начнётся инопланетное вторжение, или зомби подымутся из своих могил, а машины восстанут?
a gourmet supper from the finest vending machines in the building.
Ужин для гурманов из лучших торговых автоматов в здании.
It was wedged back behind one of those machines.
Она была спрятана за одной из сушилок.
Yeah, robopocalypse- - machines communicating with each other and conspiring to destroy the human race.
Да, робопокалипсис... все электронные устройства связаны друг с другом и тайно замышляют уничтожить человеческую расу.
Hey, folks, folks, listen up, I'm sorry, but our credit card machines just went down due to a system overload. We can only accept cash at this time.
Народ, народ, слушайте, извините, но система безналичного расчёта только что накрылась из-за системной перегрузки.
I told you, I told you, I told you we're dependant on machines.
Я же вам говорила, что мы зависим от компьютеров.
You guys, once the machines go down, then society collapses. We're going to hell in a handcart.
Машины не работают - и общество в каменном веке.
You say Abby was a woman who knew what she wanted, so you've gotta know... you have to know there's nothing she would hate more than where she is right now hooked up to machines, feeding tubes.
Ты говорил, что Эбби из тех женщин, Которые знают, чего хотят... И тебе следовало бы знать, ты просто обязан знать,
Humans linked together in a man-machines system.
Люди связаны в одну систему человек-машина.
It was called All Watched Over By Machines of Loving Grace.
Он назывался "За всем следят машины благодати и любви".
We didn't even think to check the fax machines.
Мы даже не догадались проверить факсы.