English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ M ] / Manage

Manage Çeviri Rusça

5,300 parallel translation
If we manage to get this right They'll surrender by early light
Если мы сделаем все правильно, они сдадутся к рассвету.
How is it that you always manage to say the right thing, do the right thing, be the right thing?
Почему у вас всегда получается говорить правильные вещи, делать правильные вещи, быть правильным?
How'd you manage to arrange all that?
Как у тебя получилось все это устроить?
Yeah. I think we could manage that.
Да, думаю мы можем собраться.
- Listen... whatever I said, I want you to know I am with you now, and even if it doesn't work out, we will manage.
Что бы я ни говорила прежде, я хочу, чтобы ты знал. Я с тобой. Даже если ничего не получится, мы переживем.
Well, if you wanna help, why don't you come here and manage this place?
Если хочешь помочь, может, здесь поработаешь?
Can you manage?
Получается?
But how do you manage this house?
Но как вы справляетесь с этим домом?
But we manage somehow, my darling.
Мы справляемся, как можем, дорогая.
Six stairs without a rest is about all she can manage now.
Без передышки она может одолеть только шесть ступенек.
How do you manage to do this?
Зачем закрыл меня от удара?
How'd you manage that?
Как тебе это удалось?
And if there are any... I can manage them myself.
И если нужно... я сама смогу их внести.
I've decided to manage everything.
Я решила обходиться без управляющего.
Thank you. I can manage.
Нет, спасибо, я сам справлюсь.
No, Livia, no, but we never manage to talk.
Нет, Ливия, нет, просто нам не удается поговорить.
- Can you manage?
- Справишься?
Did she feel any remorse? Or did she manage to compartmentalize the death of the mother and her three children?
Чувствовала ли она угрызения совести, или сумела каким-то образом отгородиться от смерти матери и её троих детей?
Please relay to Captain Low that it is his responsibility to manage the taking of prizes to avoid situations like this in the future.
Пожалуйста, передайте капитану Лоу, что это под его ответственностью следить за захватом груза, чтобы избежать подобных ситуаций в будущем.
Not terribly strong or daring, but knows how to manage a prize, reliable in that way.
Не очень сильный или смелый, но знает как управлять грузом, что делает его надёжным.
Even my right-hand man is proving difficult to manage.
Даже моего помощника трудно контролировать.
I'll manage it.
Я всё улажу.
You told me you could manage him.
Ты сказала, что справишься с ним.
I THINK I CAN MANAGE THAT.
Это я смогу.
We've all been forced into painful situations that we had to endure, and yet, somehow we manage.
У нас у всех были неприятные ситуации, которые мы должны были вытерпеть и все же каким-то образом мы справлялись.
You know, maybe I need to manage my expectations better with Leo.
Знаешь, может быть я слишком много жду от Лео.
It's because it's the morning and the girl's spent all night dreaming she's gadding about in Dublin or Paris or someplace fancy and she can't seem to manage to get herself back to Grey Rocks till around noon.
Это потому, что сейчас утро. Девочка всю ночь провела, мечтая как она бродит по Дублину или Парижу. или в каком-то другом роскошном месте и, кажется, она до полудня не может себя заставить вернуться в Грей Рокс.
I can manage.
Я справлюсь.
When we didn't manage to find... dance partner at the school prom
Когда мы не смогли найти... партнеров для выпускного вечера
If you manage to free yourself, run as fast as you can, and come find us
Если тебе удастся освободиться, беги как можно быстрее и найди нас
If you manage to free yourself, but think you'll die from bleeding Go straight to your grave
Если удастся освободиться, но ты истечешь кровью и умрешь отправляйся прямиком в свою могилу
If this woman die, do you think you manage on you own?
Если эта женщина умрет, думаешь ты справишься один?
Now calm down, or I'm going to leave you here... and I don't think you'll manage to find meeting of two on your own
А теперь успокойся или я оставлю тебя здесь... и я сомневаюсь что вам двоим еще раз удастся встретиться.
How did you manage to make a machine that could do that?
Как тебе удалось создать такую машину?
Learn how to take the initiative if you don't want me to micro-manage.
Научитесь проявлять инициативу, если не хотите, чтобы я занимался микро-менеджментом.
We'll manage somehow
А мы как-нибудь справимся.
The MacArthur board members were all wondering, how'd you manage it?
Членов правления фонда МакАртуров очень интересует, как вам это удалось?
~.. you manage to strike a blow, they will hang you for it...
-... попытаешься ударить его, тебя повесят.
It's like a disguise. They picked me to manage you guys tonight, but since I'm on camera, I got to blend in. A...
Это прикрытие.
How the fuck did you manage that?
Каким же хреном тебе это удалось?
Did you manage to fix it?
Починить удалось?
- You think you can manage it?
- Думаешь справишься?
I merely said that it would be wise for us to manage our expectations as to what's achievable.
Я просто сказал, что нам было бы мудрей управлять нашими ожиданиями относительно достижимого.
When mum passed on, I didn't manage things too well for a little while.
- Когда мамы не стало, я какое-то время справлялся недостаточно хорошо.
How did you manage to hit it?
Как тебе удалось это?
Can you manage?
Управишься?
We will manage, I assure you.
Уверяю вас, мы справимся.
The dress is going to have to be rather forgiving, but I think we'll manage.
Платье должно немного скрывать, но я думаю, мы справимся.
Resources are limited and we must manage as best we can.
Ресурсы ограничены, и мы должны распределять их правильно.
And the people who cannot manage?
А люди, которые не могут распределять?
How do you manage your conscience?
Как вы справляетесь с вашей совестью?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]