Meantime Çeviri Rusça
3,352 parallel translation
Meantime, we'll try and I.D. The strong man.
А пока установим личность.
In the meantime, take it easy on yourself, man.
А тем временем Не будь так строг к себе, мужик.
In the meantime, I'll whip up an exit address.
Тем временем, я набросаю пути отхода.
TED : Yeah, and who's on it in the meantime?
Да, а кто все это время был на передовой?
Meantime, I'm still gonna need an extra pair of hands.
И все же мне не помешала бы дополнительная помощь.
We have other angles to work in the meantime...
В данный момент у нас есть ещё цели...
In the meantime, the cab company is trying to locate the driver, and we got to figure out where the evidence from this room ended up.
Пока служба такси пытается найти водителя, мы выясним, где сейчас улики из этой комнаты.
In the meantime... there is a way we can get Ziani to come back
Между тем... есть способ, которым можно заставить Зиани вернуться.
In the meantime, your client is under investigation... and will be placed under judicial supervision
А пока ваш клиент под следствием... и будет находиться под судебным надзором.
'Let's Drink and Die'in Shinchon. I'll be back, eat this in the meantime.
Выпей или умри " в Синчоне пока поешьте это
But in the meantime, he's a serial killer.
А тем временем, он - серийный убийца.
Well, if heat arrives in the meantime, I can get rid of the evidence very quickly.
Ну, если все же будет огласка, я быстренько избавлюсь от улик.
In the meantime, Mr. Agos, try showing up on time, and stay close to home.
Тем временем, мистер Агос, постарайтесь появиться вовремя и оставайтесь поближе к дому.
Okay, meantime, let's get a head C.T. and a bilateral carotid artery doppler.
Хорошо, а пока томографию головы и двустороннюю допплерографию сонной артерии.
All right, in the meantime, I want you to talk to all the shop owners at the entrances of the park.
Хорошо, а пока я хочу, чтобы ты поговорил с владельцами всех магазинов на входе в парк.
Rodney, we're gonna recommend that you be resentenced, but in the meantime, they're probably gonna take you out of protective custody and put you into general population.
Родни, мы порекомендуем пересмотреть твое дело, тем временем, они, вероятно, снимут с тебя дополнительную охрану и переведут тебя в общий блок.
In the meantime, I'm gonna call the property clerk at HPD and have them pull up all the evidence.
А я пока позвоню в полицейский архив и попрошу достать все улики по этому делу.
But in the meantime, there's something else I want to try.
Но есть кое-что, что я бы хотел попробовать.
In the meantime, you need to tell us everything you know about Adam Lane.
А пока расскажите нам все, что вы знаете об Адаме Лэйне.
Meantime, I got to talk to Mara.
Между тем я поговорю с Марой.
In the meantime we'll take advantage of his gift, Mr. Bakshi.
А пока....... мы займемся его подарком, мистером Бакши.
We'll check it out, but in the meantime I need you to make a phone call and get one of our detectives in that poker game tonight.
Мы это проверим, а пока что мне нужно, чтобы ты позвонил и протащил одного нашего детектива на сегодняшнюю игру в покер.
In the meantime, can you figure out who photoshopped these images?
А пока можешь выяснить, кто отфотошопил эти снимки?
In the meantime we need to track this Scimitar before he's able to ID our team.
А пока, надо найти Ятагана, до того, как он найдет этих ученых.
And, in the meantime, I'll take you to the Two Brewers for quiz night.
А пока я тебя отведу в "Два Пивовара" на вечер викторины.
In the meantime, what I need from you is to tell me exactly what happened this morning, okay?
А пока мне нужно, чтобы ты рассказал мне все, что случилось утром, хорошо?
You selling Bibles in the meantime?
А пока что, Библии продаешь?
In the meantime... we wait.
А сейчас... мы ждем.
And in the meantime, you can take solace in the fact that I was much worse than you are at your age, so there's hope for you yet.
А пока можешь утешиться тем фактом, что в твоём возрасте я вела себя намного хуже. Так что для тебя ещё не всё потеряно.
In the meantime, if you can dig up any names behind Wendigo...
В это же время, не мог бы ты накопать что-то о тех, кто стоит за Вендиго?
We could have put you under surveillance and maybe we would have got them before they got you, but in the meantime, there are terrorist cells, foreign spies, people stealing chemical weapons!
Мы могли организовать наблюдение за вами и, возможно, мы могли бы взять их до того, как они нашли вас, но в это время работают ячейки террористов, иностранные шпионы, люди крадут химическое оружие!
In the meantime, all of us must do what's right... for the family.
В то же время, мы должны понимать, что важнее, для семьи.
Meantime, I'll run DNA to see if this blood matches anyone in the system.
А я пока определю ДНК, посмотрю совпадет ли кровь с кем-то из нашей базы.
In the meantime, if there's anything you need from me,
Тем временем, Если вам что-то от меня нужно просто позвоните мне.
So what's your social life been like in the meantime?
Ну и как твоя общественная жизнь в последнее время?
What was he doing in the meantime?
Что он делал в промежутке?
In the meantime, I suggest we turn this lockdown into a pop-and-lockdown. Right?
А пока я предлагаю превратить этот режим изоляции в режим танцплощадки.
In the meantime, Annie's in the position to press forward on her own.
А тем временем, Энни уже на месте действует по своей инициативе.
In the meantime, we thought the police should know who they're really dealing with.
В то же время, мы думали полиции следует знать, с кем они действительно имеют дело.
Okay, but in the meantime, just stay out of sight.
Ладно, постарайся какое-то время не попадаться на глаза.
In the meantime, we have to get everybody who's sick out of sight until Charlotte's gone.
Тем временем, нам нужно убрать всех больных из поля зрения Шарлотты.
But in the meantime, if you remain as truthful as you are with me right now...
Но в то же время, если вы остаетесь правдивыми, как Вы со мной прямо сейчас...
But in the meantime, please bear with us.
А пока, прошу вас, потерпите.
In the meantime, we can just chat.
А пока мы можем просто поболтать.
In the meantime, Detective Bell is taking a tour with a pneumatic model-cum-trainer.
В это же время детектив Белл исследует зал с тренером модельной внешности.
In the meantime, Sherlock's data awaits.
В то же время, информация для Шерлока ждет.
So in the meantime, she and the kids are living like Gypsies?
Итак, сейчас она с детьми живет как цыгане?
Meantime, what do we know?
Тем временем, что нам известно?
We have other angles to work in the meantime, such as Langer.
В настоящее время мы должны сосредоточиться на поимке Лэнгера.
- In the meantime, we will stay with you.
- Пока что вы останетесь здесь.
In the meantime, this is a brochure for our new hatchback.
Кстати, это реклама нашего нового хэчбэка.