Meant to be Çeviri Rusça
2,847 parallel translation
Aren't you meant to be helping me?
Shouldn't you help me?
He was meant to be here now.
Он должен был быть здесь и сейчас.
You fell asleep, when you were meant to be watching my back.
Ты должен был прикрыть меня и заснул.
The road leads you where you're always meant to be.
Дорога сама приведет тебя туда, где ты должен быть
It wasn't meant to be.
Так не должно было случиться.
The whole thing about special counsel is it's meant to be independent, Harriet.
Вся суть специального советника в том, что он должен быть независимым, Гарриет.
Hidden not very well. Meant to be found.
Явно, чтобы нашлись.
Who you were meant to be.
Кем должна была стать.
I am who I was meant to be.
Я и стала той, кем должна была.
I'm meant to be off light duties.
Но меня же освободили от необременительной работы.
You're meant to be laid up with a bag of ice on your head.
Ты должен лежать с пакетом льда на голове.
Those'every second Wednesdays'she was meant to be seeing Josephine.
Очевидно, каждую вторую среду она встречалась с Джозефин.
I hear the world as it's meant to be.
Я слышу мир таким, каким он был задуман.
♪ Never meant to be love child... ♪
.
Like, we were always truly meant to be a fivesome, not a sixsome.
Типа, в той компании должно нас было быть пятеро, никак не шестеро.
But you're meant to be everyone's friend, aren't you?
Но у вас не должно быть врагов, разве нет?
It's meant to be a celebration, not a run for a bunker.
Это должно быть торжество, а не побег в бункер.
You were never meant to be born.
Вас не должно было быть на свете.
If it's meant to be.
Если судьбе будет угодно.
There's nothing worse than losing the girl you know in your heart you're meant to be with.
Нет ничего хуже, чем потерять девушку ты знаешь, чувствуешь сердцем, ты предназначена чтобы быть с ним.
# Never meant to be
.
That's the way it's meant to be, mate.
Именно так это и должно быть.
Vernon and Phil were meant to be getting a desk on the night.
Вернон и Фил рассчитывали раздобыть стол той ночью.
I'm meant to be at the Orphanos Commission.
Я должна предстать перед Королевской комиссией.
Chinese food and backgammon is what was meant to be going on.
Китайская еда и нарды - вот что должно было произойти.
I know we're meant to be together.
Я знаю, что мы созданы друг для друга
I know we're meant to be together.
Я знаю, нам суждено быть вместе.
She's meant to be telling you about Jane Austen.
Это значит, что она должна рассказывать тебе о Джейн Остин.
That diamond is not meant to be under bulletproof glass with a bunch of tourists in Bermuda shorts gawking at it.
Этот бриллиант не должен был лежать под пуленепробиваемым стеклом, окруженный толпой туристов в шортах, глазеющих на него.
It was fine when it was just meant to be in and out but somebody else should be doing this now.
Войти и выйти - это одно, но это должен делать кто-то другой.
My mind wasn't on the job that I was meant to be doing.
Мои мысли были не о работе, я был отстранён.
Sheriff's meant to be obeyed, boy.
Шерифа надо слушаться, парень.
We had heat like that back in Gaffney, but we didn't know what air conditioning was, so we just accepted as fact that summer was meant to be miserable.
У нас была такая же жара тогда в Гафни, но мы не знали, что такое кондиционер, поэтому просто смирились с тем, что летом приходится чувствовать себя отвратительно.
Was your testimony meant to be a resignation?
Ваше признание должно было стать заявлением об увольнении?
I was meant to be his stability.
Я должен был стать его стабилизатором.
If he is, he never meant to be.
Если и так, то он этого не хотел.
We just weren't meant to be a couple.
Нам просто не суждено было быть парой.
You were meant to be my gift to Joe.
Ты должен был стать моим подарком для Джо.
Damon said he put her where she was always meant to be.
Дэймон спрятал ее там, где ей всегда было место.
Stefan said Damon put me somewhere I was always meant to be.
Дэймон спрятал мое тело там, "где мне всегда было место".
I don't meant to be rude, but would you mind if I drained your carotid of a few ounces?
Не хочу показаться грубым, Но, думаю, вы не против Если я осушу вашу Сонную несколькими унциями?
This lot are meant to be Druids.
Они, кажется, друиды.
As the two best friends stared each other in the eyes, they knew that this might be the end of the long road, but they also knew how much they meant to each other, and even though neither one could say it out loud,
Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух,
You're meant to be married.
Нет, это уже детали.
If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself.
Если он действительно собирался сжечь Киото, то обязательно явился бы полюбоваться на это.
Your father wanted you to lead, but not if it meant your life would be in danger.
твой отец хотел чтобы ты возглавлял но если это означает, что твоя жизнь будет в опасности
Used to be you'd march me to the gates of hell if it meant a shot at the Caza cartel.
Раньше ты бы проводил меня до Адских врат если бы это гарантировало возможность накрыть картель Каза
4 girls were meant to die and be reborn.
4 девушки должны были умереть и воскреснуть.
Four girls were meant to die and be reborn.
4 девушки должны были умереть и возродиться.
The horse is a chrysalis. A cocoon meant to hold the young woman until her death could be transformed.
Лошадь - это куколка, кокон, призванный хранить женщину, пока её смерть
♪ "You were meant for love" ♪ ♪ isn't it romantic ♪ ♪ merely to be young on such a night as this?
# "Ты был ( а ) рожден ( а ) для любви" # # разве это не романтично # # быть молодым в такую ночь, как эта?
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be perfectly honest 76
to begin 33
to be frank 90
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be perfectly honest 76
to begin 33
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be precise 156
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21