My kids Çeviri Rusça
4,166 parallel translation
You know how important the program is to me, that I stay clean so I don't lose my kids.
Ты же знаешь, как для меня важна программа, что если я не завяжу, то потеряю своих детей.
And because I love my kids and I love my wife and I want to do what's best for her...
И поскольку я люблю свою жену и детей, я хочу сделать то, что хорошо для неё.
My kids go to school just a few miles from here.
Мои дети ходят в школу всего в паре километров отсюда.
But I need to think about my kids.
Но мне надо думать о моих детях.
My kids need to be learning and that's not going to happen out here.
Моим детям надо учиться, а здесь снаружи это не произойдёт.
Both my kids.
Обоим моим детям.
When we found out that David had stolen my kids'college fund, it was Kate who came over here begging for forgiveness.
Когда мы узнали, что Дэвид украл колледж-фонд моих детей, это Кейт пришла умолять о прощении.
My kids--what have you done with them?
Мои дети... что вы с ними сделали?
- Thanks for taking care of my kids.
Спасибо, что позаботились о моих детях.
It came down to her or my kids.
Свелось к тому : она или дети.
I never put more pressure on my kids than they can handle.
Я никогда не оказывал на своих детей большее давление, чем они могут выдержать.
Yes, well, I don't like my kids seeing who I sleep with.
Да, что ж, я не люблю, когда мои дети могут застать того, с кем я сплю.
You're my kids.
Вы мои ребята.
I can't cope without my kids.
Я не могу жить без моих детей.
How are my kids?
Как там мои детки?
You know, tomorrow is the first Christmas that I won't be with my kids.
Знаете, завтра будет первое Рождество, которое я проведу без детей.
You know, I didn't think about my kids once?
Знаете, впервые, я не думала о своих детях.
This party's great, but all I wish is that I was drinking a beer with my kids right now.
Отличная вечеринка, но как бы я хотел сейчас вместо этого, пить пиво вместе с моими детьми.
My kids were down at 7 : 00.
Мои дети ложились в семь.
When my kids were young, I worked 60 hours a week and I read all the Harry Potter books to them, out loud.
Когда мои дети были маленькими, я работала по 60 часов в неделю и я прочитала им все книги про Гарри Поттера вслух.
Oh, that is the nicest thing anyone's done for me since my kids gave me that Father's Day gift.
Это самое милое, что мне кто-либо делал, со времен того подарка на день отца.
I'm still trying to figure out a way to tell my kids that their father's dead.
Я всё ещё думаю, как сказать детям, что их отец умер.
- Tell them how I raised my kids...
Расскажите, как я растила детей...
I had to work harder than anybody and then I had to go home and hold my kids.
Мне приходилось работать усерднее, чем всем остальным, а потом мне приходилось возвращаться домой и заниматься детьми.
And then I had to be home - with my kids.
А потом мне надо было быть дома с детьми.
All I could think about was my kids, being home with them.
Все, о чем я могла думать, это мои дети и быть с ними.
These are not my kids.
Это не мои дети.
My kids might be a handful.
Может, мои дети - это беда на мою голову.
My kids are on the Scramble Pan? Yeah, I, uh, saw them. As I was leaving them there, and, uh, running over here to hide.
да, я, ээ, видел их когда оставил их там прибежал сюда и спрятался ты бросил моих детей?
You abandoned my kids? Eh... sort of.
ну типа того
They're my kids.
Они же мои дети.
Not a good idea to let my kids into your basement, by the way.
Не лучшая идея, кстати, пускать детей в твой подвал.
You did a lot of good stuff for my kids when I wasn't there for them, and I never thanked you.
Ты сделал много хорошего для моих детей, когда меня для них не было. и я никогда не благодарила тебя.
I look after the kids to pay for my fees, so don't treat me like some idiot, cos I know how this works and if she ain't gonna speak up, I will.
Я сижу с детьми, чтобы платить за обучение, так что не обращайтесь со мной как с тупицей, я знаю как все работает и если она не заговорит, то заговорю я.
On behalf of all the citizens of Gotham, I want to thank you, brave gentlemen, from the bottom of my heart, and I want to promise you, kids, we will take care of you as if you were our own children.
От имени всех жителей Готэма я хочу поблагодарить вас, джентельмены от чистого сердца, и пообещать вам, ребята, что мы позаботимся о вас, будто вы наши собственные дети.
You know, I'd see these crippled kids limping down the sidewalk on my way to work, and I would just laugh and laugh, and I thought, "Hey! Put that in a book!"
Знаете, я смотрел на детей-калек по пути на работу, как они хромают вдоль тротуара, и хохотал не переставая, и подумал "Питер, напиши об этом книгу!"
Get that out of my face! Look, if we capture these three airbender kids and bring them to Kuvira, I bet we'd get a big-time promotion.
Слушай, если поймаем всех троих и приведём к Кувире, держу пари, нас ждёт повышение.
I told you, I didn't see anything, except for those damn kids egging my house.
Я же сказал, я ничего не видел, кроме того, как эти чертовы мальчишки забрасывали яйцами мой дом.
My sister's kids.
Мои племянники.
You kids helped me get my memories back, just like you said.
Вы, ребятишки помогли мне вернуть воспоминания, как и обещали.
Going to lunches with my tennis friends, picking up the kids from school, drinking a glass of wine at 5 : 00. And no one cared.
Ходила на ланчи с подругами по теннису, забирала детей из школы, выпивала бокал вина в 17 : 00 и всем было наплевать.
It's time you kids learn to watch the classics from my day.
Пора вам, ребятки, увидеть классику моих времён.
Well, I'd like my wife and kids back, but I'd take a chardonnay.
Мне бы хотелось вернуть свою жену и детей, но я выпью шардоне.
But they aren't illegal, Mr. Tucker. Our privacy was invaded, and now there are kids at school making music videos with the footage of my wife.
- В нашу личную жизнь вмешались и дети в школе уже делают музыкальные клипы из ролика моей жены.
My two kids love this time of year.
Двое моих детишек просто обожают это время.
- What? - She took the kids and my car She won't pick up
- Она забрала детей и уехала на служебной машине.
And in my travels through depraved parts of the criminal world, I've heard the theory floated that sexual predators try to get close with single moms, and to get even closer to their kids.
И в своих путешествиях через дебри криминального мира я слышал, гуляет теория, что сексуальные преступники стараются подобраться к одиноким матерям, а еще ближе подобраться к их детям.
Maybe you kids are my lucky charm.
Может, вы, детки, и есть мой счастливый талисман.
Politics was new to me... and all I could think about was my... poor, lovely little kids at home.
Для меня политика была в новинку... Все, о чем я могла думать, это мои... бедные, любимые детишки дома.
Oh, my God, the kids!
О Боже, дети!
Even though VI VI's President Kim and those kids told me that the company would survive only if Oh Ji Young was made Miss Korea, and that that would be the only way to repay my money, and pulled all that crap, I didn't blink once and I just ignored them saying "Stop the friggin'nonsense!", and
что президент Ким и те ребята говоря "Прекратите этот чертов бред!" и