English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Nations

Nations Çeviri Rusça

1,112 parallel translation
There is the search for racial justice... There is the attempt by outside power to divide Africa... into hostile blocks. And there is the need of African nations to achieve progress.
Имеют место внешние попытки расколоть Африку на враждующие блоки назрела необходимость для Африки встать на пути прогресса назрела необходимость для Африки встать на пути прогресса...
May I remind my brothers that we did not have conflict with the Cylons until we intervened in their relations with other nations?
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
Only nations do.
Они нужны только нациям.
Eight nations got a-bombs, see?
Существует восемь ядерных держав, так?
Terra was a planet of many nations.
о теяяа гтам емас пкамгтгс поккым ехмотгтым.
The nations of Europe are all on our side.
Народы Европы на нашей стороне.
And in His name, the message of repentance and the forgiveness of sins must be preached to all nations, beginning in Jerusalem.
И во имя Его, должно быть проповедано покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Go, therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,
The world's smallest member state of the United Nations.
Самое маленькое государство в составе ООН.
The one committing it is an independent member of the United Nations.
Вы обвиняете в преступлении суверенное государство, являющееся членом ООН.
The truth may cause trouble for a lot of nations.
Правда может доставить большие неприятности этим странам.
It would be very expensive, of course although cheaper if many nations share the cost.
Конечно же, это будет очень дорого, но если бы множество наций поделили расходы, это обошлось бы дешевле.
I imagine the emissaries from Earth citizens of many nations wandering down an ancient river valley on Mars trying to understand how a quite Earth-like world was converted into a permanent ice age and looking for signs of ancient life along the river banks.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Many nations understand why whale murder is monstrous but the traffic continues chiefly by Japan and Norway and the Soviet Union.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается ; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Not all encounters between nations had been so peaceful.
Не все встречи между народами были такими мирными.
Many nations now collect nuclear weapons.
Многие страны наращивают ядерный арсенал.
We know who speaks for the nations.
Мы знаем, кто отвечает за нацию.
And some wars of aggression have recently been stopped or curtailed because of a revulsion felt by the people in the aggressor nations.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
People from all nations came here to live, to trade, to learn.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
Join the League of Nations union? Read "Isis" every week? Drink coffee every morning at the Cadena café?
Надо, наверно, вступить в Союз Лиги наций, каждую неделю читать "Изиду", пить по утрам кофий в кафе "Кадена".
By an international decision, the destroyed nations territories have been declared uninhabitable zones!
На экстренном заседании ООН было принято решение, по которому заражённые территории, подверженные бомбардировкам, были объявлены зонами отчуждения.
Nations will prostrate themselves before us.
Нации падут перед нами ниц.
All nations contain religious minorities.
У всех наций есть религиозные меньшинства.
We have come to crown victory with friendship. To assist at the birth of an independent India and to welcome her as an equal member in the British Commonwealth of Nations.
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
"Try to live together in peace and harmony with people of all creeds and nations."
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
We do it in front of the United Nations.
" Мы это сделаем напротив здания ООН.
Leonard Zelig at the League of Nations.
Леонард Зелиг в Лиге Наций.
The Sea of Decay consumed two more nations to the south.
Лес поглотил еще два княжества на юге.
We have come to unify the frontier nations, and build peace throughout region.
Мы пришли объединить окраинные княжества под благотворной властью императора.
Destroying nations, swallowing cities.
Сносили города, опустошали страны.
As the Secretary General of the United Nations, an organization of 147 member states, who represent almost all of the human inhabitants of the planet Earth, I send greetings on behalf of the people of our planet.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
"As the Secretary General of the United Nations " an organization of 147 member states, " who represent almost all of the human inhabitants of the planet Earth,
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
Do you realise what that could mean to the starving nations of the earth?
Представляете, что это может значить для бедствующих наций Земли?
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
Emerging nations, my ass!
Развивающихся общин? Не смешите мою задницу!
You and the Americans have to agree to let the Rebel appear before the United Nations and put the case for Cascaran independence.
Вы и американцы должны позволить Дельгадо выступить перед ООН с прошением о признании независимости Каскары.
I, Procopio de Cesarea, want to tell you about the life of these nations, the ones, who the roman imperator Justinian couldn't force into slavery and submission.
Я, Прокопий из Кесарии, хочу рассказать о жизни этих народов, которых император ромеев Юстиниан не мог склонить к рабству и подчинению.
"Darkness will cover the land, People are lost in the mist. " The Lord will shine on thee, His glory on you, be seen. " The nations will come to thee And kings to your light.
" Потому-что тьма покроет землю и великий туман а на тебя снизойдет божественная милость и пойдут народы многие на твой свет и цари пойдут на твой свет который будет вокруг всего... и прибудут твои сыновья издалека и дочери твои...
Gambia, Singapore and the Maldive Islands join the United Nations.
"Гамбия, Сингапур, Мальдивские острова присоединились к ООН".
The Japanese invasion of Manchuria... will be condemned by the League of Nations... and by every civilised country on Earth
Японское вторжение в Маньчжурию осудит Лига Наций и все цивилизованные государства.
Their accumulated salary is higher than the gross national product... of half the nations in the Common Market.
Их совокупный доход выше, чем валовой национальный доход половины нашего Общего рынка.
You said that the fate of nations and so forth was of no account when compared to individual freedoms and rights.
Кто хочет, может поступить так. Я выбираю другой путь. Однако мы должны сделать ещё кое-что.
People can live, even without nations, but nations can't exist without people.
Уничтожьте архив. Избавьтесь от всего, что может показаться уликой.
The witness reports were locked away in the United Nations until last year.
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
He find in United Nations my affidavit what happened.
Он сказал, что нашел в ООН мои показания того, что произошло.
We can only put our trust in the League of Nations, pray for peace.
Мы можем рассчитывать только на Лигу Наций. Просить мира.
To strive for the security and well-being of our subjects and for the prosperity and happiness of all nations, is a....... solemn obligation handed down by our imperial ancestors.
Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных – это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками.
You've desecrated the Father of nations!
Ведь ты осквернил отца народов!
Such a pity that our two nations are at war. We have so much in common, you know?
Какая жалость, что наши народы враждуют, ведь у нас с вами так много общего.
- The All Nations okay?
- Как насчет "Всенародного"? - Подходит.
Known to all European nations through the 19th century.
Применялось и в 20-м веке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]