Not by yourself Çeviri Rusça
199 parallel translation
Not by yourself, I'll go with you.
Не один, а со мной.
Not by yourself or anything.
Не самой, конечно.
- I wouldn't go in there unarmed, not by yourself.
- Я бы не шел туда безоружным, только не я. - Оставь себе.
Then it's a good thing you're not by yourself.
тебе не нужно будет делать это самостоятельно
You're not married yourself, by any chance, are you?
Вы случайно не женаты, должно быть нет?
If you think this is a nice way of saying goodbye, by all means... But be careful not to imagine that you are as great and wonderful as you believe yourself to be.
Если ты хочешь попрощаться именно так, - что же только не воображай, что ты и правда такой великий и безупречный.
I respect your grief, but I'm not going to stand by... and watch you punishing yourself and punishing that boy.
Я уважаю твоё горе, но не собраюсь просто... наблюдать, как ты наказываешь себя и мальчика.
You built it yourself. And it's not bounded on the west by Tulip, Texas or on the east by Somaliland.
И ее западная граница не в Тюлипе, что в Техасе, а восточная не в Сомали.
By not killing me, you condemned yourself to death.
Не убивая меня, вы осудили себя до смерти.
So not "all by yourself".
Значит, не сам.
But look, why not just hand me over to UNIT and make your escape by yourself?
Но почему просто не передать меня ЮНИТу и не спастись самому?
Calm down, it's not a time to... leaving yourself get carried away by hysteria.
Не нервничай, не паникуй, не время... закатывать истерику. Пожалуйста.
I'm not letting you go by yourself.
Я не позволю тебе идти одному.
Why not improve Mr. Neville's chances, and yours, by inviting him yourself?
Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами?
Absolutely not. I'm sure she will think you took her money by yourself
...... Как бы не так, она обязательно подумает, что присвоил себе, чтоб получить её деньги.
This is not like ruining yourself by walking out on some play.
Ты подставишь не только себя.
It's not that funny to thaw meatballs by yourself and lay the table for one person.
Не так-то весело разогревать на ужин замороженные фрикадельки и есть их в одиночестве.
Are you sure you're not gonna be afraid walking home all by yourself now?
Ты уверен, что не побоишься вернуться домой в одиночку?
I was wondering, sir, whether it might not be best to obviate all unpleasantness by removing yourself from the yacht.
Я подумал, сэр, не лучше ли вам избавиться от этих неприятностей, покинув эту яхту?
You distinguish yourself by not calling her.
Сдерживай себя, но не звони ей сразу.
The oil concessions that were acquired by yourself and Monsieur Russell, they were not acquired from the legitimate government of President Yrigoyen.
Нефтяная концессия, которую Вы купили с месье Расселом, была приобретена без одобрения правительства и президента Урегоена.
Mr. Mulder, why are those like yourself who believe in the existence of extraterrestrial life on this Earth not dissuaded by all the evidence to the contrary?
Мр. Малдер, почему вы - и не только вы - ИСТОВО верите в существование инопланетян верите, что инопланетяне - здесь, на Земле. Верите, хотя вам неоднократно доказывали обратное.
But, Roz, you're not all by yourself.
Но, Роз, ты не одна.
I know how proud you are, but... you're not helping yourself, are you, by suffering in silence?
Я знаю, какая ты гордая, но одна ты не справишься, правда? Страдая в одиночестве.
What are you doing leaνing the yard? Υou're not supposed to leaνe by yourself.
Ты не должен был выходить один.
You know you're not going to exonerate yourself by casting suspicions on someone else.
Вы понимаете, что не сможете реабилитировать себя, обвиняя кого-то другого.
You're not comforting her by keeping the channels open and driving yourself crazy.
Ты не успокаиваешь ее, пока держишь канал открытым, а сводишь себя с ума.
Do not allow yourself to be captured by either side.
Только не попадайся врагу.
Not even when you were by yourself, reliving the moment.
Даже наедине с собой, вновь переживая этот момент.
Go by yourself Why not?
Езжай один, почему нет?
Dying... dying by yourself is one thing that I absolutely will not allow!
Умереть... Я не дам тебе... умереть одному!
I may be intrigued by your willingness to sacrifice yourself, but I do not share it.
Я возможно заинтригована твоей готовностью пожертвовать собой для других, но я не разделяю ее.
You shouldn't try this by yourself, it's not safe.
Не делайте это в одиночку. Это опасно.
By no means Each department must look after its own affairs I will not do it but you will do it yourself!
Вы полностью пофторили мысль беспокойного старика Иммануила по этому поводу. Но вот курьёз.
Has it not been industriously circulated by yourself?
Не Вами ли они усердно распространяются?
You're not getting away with this... coming all by yourself!
Один ты не справишься!
You're not gonna sit by yourself.
Ты же не сядешь одна.
You're not gonna sit by yourself. All right, you know what? We'll just settle this like real men.
Давайте решим этот вопрос, как настоящие мужчины.
Unless you prefer to save yourself some major embarrassment and not to mention potential criminal charges by making me the signatory on Isabel's account instead of Harley Davidstein.
Не считая того, что тебе придется спасать себя из гораздо более серьезных, возможно криминальных проблем из-за отсутствия моей подписи на договоре Изабель.
- You're not going in there by yourself.
Ты не пойдешь туда одна.
Not... when... you feel that pathetic all by yourself.
Когда... ты и так чувствуешь как ты безнадежна.
I'm not gonna stand by and watch you kill yourself.
Я не останусь рядом, чтобы наблюдать, как ты себя убиваешь.
If you promise not to hurl yourself off the edge of the set, then I will allow you to hear a little of "Gloomy Sunday" sung by Miss Billie Holiday.
Если вы обещаете не бросаться с края декораций, тогда я позволю вам послушать немного "Мрачного воскресенья" в исполнении мисс Билли Холидэй.
I did not dump you by yourself in Hong Kong
Я не оставила тебя одну в Гонконге
You're not going by yourself. You're gonna get killed.
Один ты не пойдешь, это чистой воды самоубийство.
I'm not excited about you seeing Reyes by yourself.
Я не в восторге от того, что ты идешь на встречу с Реисом в одиночку.
You're not going to find it by yourself.
Ты сам его не найдёшь. Пошли.
You're not gonna be by yourself.
Ты не будешь одна.
I'm not saying you would want to do this at all, But if you were to do this, Why would you do it by yourself, am i right?
Я не говорю, что вы бы не захотели это делать вообще, но если бы вы делали это, зачем бы вам делать это самому себе, я прав?
Besides, it's not safe out there for you by yourself.
И потом, тебе в одиночку не безопасно.
Friends allow you to not sit in a room by yourself.
Друзья позволяют тебе не оставаться в комнате одному.
not by a long shot 121
not by choice 41
not by me 60
not by you 36
by yourself 153
yourself 387
yourself included 25
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by choice 41
not by me 60
not by you 36
by yourself 153
yourself 387
yourself included 25
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not because of you 21
not because of me 29
not better 39
not before 64
not both 22
not buying it 19
not back 19
not because of me 29
not better 39
not before 64
not both 22
not buying it 19
not back 19