Obey me Çeviri Rusça
279 parallel translation
I've no need to punish the children, they obey me and learn well
Мне не за что наказывать детей, они меня слушаются и хорошо учатся В самом деле?
You refuse to obey me?
Ты отказываешься подчиниться?
Will you obey me?
Вы меня послушаетесь?
- Now, you must obey me.
- Ты будешь депать то, что я тебе ( кажу.
If you want to make a living in my territory you must obey me, and abide by my rules.
Если желаешь здесь харчеваться, то подчиняйся мне и не понтуй.
- Will you obey me?
- Ты будешь мне подчиняться?
You heard your parents, I'm in charge while they're gone and you'd better obey me.
Вы слушались ваших родителей? Теперь я отвечаю за вас, слушайтесь меня.
You must obey me.
Ты мне покорствовать должен.
You still do not obey me?
Ты всё равно мне не подчинишься.
Ballon! You've to obey me and be good.
Ты должен слушатся меня.
But they obey me!
Но мне они подчиняются!
Now you will only obey me.
Теперь ты будешь подчиняться мне.
Obey me or I'll destroy your town!
Подчиняйся мне, или я уничтожу город!
Obey me and don't ask questions.
- Слушайте меня и не задавайте вопросов.
They obey me from one end of Paris to the other.
В Париже есть люди, которые повинуются мне.
I want to help you, but you must promise to me that you will obey me completely.
Я хочу тебе помочь. Но ты должна обещать мне, что будешь полностью подчиняться.
You have nothing to fear, as long as you obey me.
В дальнейшем всё будет безболезненно. Естественно, если будешь подчиняться.
You will now obey me.
И ты покоришься мне.
Don't argue. Obey me.
Не упрямься, послушай меня.
You must obey me!
Ты должен подчиняться мне!
Now you must obey me.
Теперь ты обязан подчиняться мне.
Obey me!
Слушайся меня!
When are you going to learn to obey me?
Когда ты научишься слушаться меня?
Are you going to obey me?
Меня слушать будешь?
All you have to do is obey me meticulously.
От вас требуется только одно - беспрекословное подчинение.
And then... If she won't obey me then I'll wound her with my feat
Тогда... если она не будет повиноваться мне отправится за остальными
Until you obey me, your master, I won't neither feed you nor let you complain about it.
Пока ты не покоришься мне, твоему хозяину, я не стану тебя кормить и не позволю тебе жаловаться.
Captain, the pain increases unless you obey me.
Капитан, боль усилится, если вы не подчинитесь.
Dr. Korby said you are to obey me.
Д-р Корби сказал, что ты должен мне подчиняться.
Those who obey me, live.
Те, кто мне повинуются, будут жить.
One thing I beg of you, to obey me and not to put yourself forward.
Прошу слушаться меня и никуда не соваться.
- Only other prisoners would obey me.
Только другие заключенные будут мне повиноваться.
You will obey me, lest I close my hand... thus.
Урок истории закончен, отпустите корабль. Повинуйтесь мне, иначе я сожму руку... вот так.
I am the senior Dominator, you will obey me!
Я старший Доминатор, ты повинуешься мне!
Listen and obey me!
Слушайте и повинуйтесь мне!
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage. Obey them as you would me. Thank you.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Does it pain you to obey my orders? I swear, you compromise me!
Я плачу вам четыре су золотом, чтобы вы выполняли мои приказы.
All my business subordinates down to the watchman wanted me to obey them and as I didn't care to obey them, they called me a despot!
Все мои подчинённые, до курьера включительно, хотели, чтобы я повиновался им. А когда увидели, что я этого не желаю, назвали меня деспотом!
Tell me, so I may obey and all the past be forgotten.
Скорее говори и забудем прошлое.
"Whenever I hear the voice say,'Now, listen to me,'I will obey."
Услышав голос, который скажет : "Слушай меня внимательно", я стану ему подчиняться.
"When I hear the voice say,'Now, listen to me,'I will obey."
Услышав голос, который скажет : "Слушай меня внимательно", я стану подчиняться ему.
Let him command and to obey shall be in me remorse what bloody work soever.
И, сколько б крови ни пришлось пролить, Я не раскаюсь.
He hates me but obeys me like a dog, because he's been taught a military man must obey in everything.
Ненавидит меня, но подчиняется мне, как пёс, потому что его обучили — солдат должен подчинятся во всём.
Listen, Timmy, you have to prove to me that you're a real man, and a real man must obey orders when it's necessary.
Послушай, Тимми. Докажи, что ты настоящий мужчина, который слушается приказов, когда это необходимо.
Madam... before I obey you.... what have you decided about me?
Сударыня... прежде, чем я повинуюсь Вам... Что Вы решили относительно меня?
And also on Haydée's, whose readiness to obey delighted me and united us far better than our trumped-up secrets of the night before.
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Alice Number 1. Obey me.
Алиса номер 1, слушай меня.
They were given to me in the Dim Time, so the people could understand his commands, and obey.
Они были выданы мне в Смутные времена, чтобы люди понимали его приказы и повиновались.
It is not for me to summon them, I obey their commands.
Я не вызываю, я подчиняюсь приказам.
to... obey... me.
слушаться.
Now listen to me carefully, and this time you will obey my instructions.
Сейчас слушай меня внимательно, и на этот раз ты будешь выполнять мои инструкции.