English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Obsessions

Obsessions Çeviri Rusça

93 parallel translation
Diets I can accept, but not obsessions.
Я признаю диету, но не одержимость.
Because of that, I had to fulfill smaller obsessions.
И, возможно вследствие этого, у меня появилась навязчивая идея.
Please forgive my saying so, Mrs. Mazumdar... but women get these obsessions.
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
We all have our own obsessions, don't we?
Все мы имеем собственные навязчивые идеи, не так ли?
You should see a specialist about your obsessions.
Oбсудите ваши навязчивь * е идеи со специалистом.
We all have our obsessions.
У нас у всех есть свои навязчивые идеи.
- Doctor! - And your petty obsessions.
- И вашей ограниченности!
Juan is harmless, just fiction, obsessions.
Хуан совершенно безопасен. Просто воображение.
The old school teachers who have a plan to standardize spelling, the strategists, the water diviners, the faith healers, the enlightened, all those who live with their obsessions, the failures, the dead beats, the harmless monsters mocked by bartenders
Старые школьные учителя, которые вынашивают планы по стандартизации орфографии, стратеги, прорицатели, целители, просветители, все, кого одолевают навязчивые идеи, неудачники, голодранцы, безобидные придурки, высмеиваемые барменами, наполняющие стаканы до самых краёв, так, что им не донести их до рта,
There are obsessions, Mr Groenevelt, that live in the mind, but there are also obsessions that are conjured up externally.
Есть навязчивые состояния, господин Грюневельт, которые живут в сознании, но есть навязчивые состояния, которые вызываются воображением извне.
Maybe I have similar obsessions.
Возможно, у меня такая же мания.
Looking at my obsessions?
Разглядываете?
Never his group, certainly never his obsessions.
Не его организацию, и точно не его навязчивые идеи.
You exhaust me with your obsessions.
Вы терзаете меня своими безумными домыслами, вы оба!
Do you want to cure me of my obsessions?
Хочешь излечить меня от наваждений? ..
I take drugs to rid myself of sexual obsessions!
Я принимаю наркотики, дабы избавить себя от сексуальной одержимости!
Talks about mania and schizophrenia and multi-phrenia and obsessions.
Говорят о мании, шизофрении, одержимости. Тошнит меня от этого.
He could go far. But he can't get rid of his obsessions. He amuses me.
Он мог бы высоко подняться, будь он способен избавиться от своих навязчивых идей.
Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted and deeply articulated his entire work : his childhood and his youth.
Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность.
Against all formalisms, subtleties and cultural distinctions, existentially unemployed, nothing has value except the writings sprung from life's tensions, from the organic obsessions, from the loneliness'and night's intuitions.
вопреки всем формальностям, тонкостям и культурным различиям, не затрагивающим экзистенцию, имеет значение лишь то, что написано, исходя из жизненных напряжений, из физических одержимостей, из интуитивного сознания одиночества и ночи.
Let's see you experience things without your unhealthy obsessions, huh?
Лучше вы преодолевайте себя со своими навязчивыми идеями, а?
I have no desire to become a slave to humanoid obsessions.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
The least we can say is that his thinking and his obsessions did not let up ;
Можно сказать, его мысль и одержимость стали сильнее.
No kinky obsessions?
Нет страсти?
- Obsessions don't just blow over.
- Ангел одержим Дарлой. Одержимость не может быть просто "законченной".
But I don't have any rational control over my obsessions.
Но у меня нет никакого рационального контроля над моими обсессиями.
But there comes a point in life, a moment, when your mind outlives its desires, its obsessions. When your habits survive your dreams.
Но в жизни наступает момент... миг... когда ваш разум изживает его желания... его мании... когда ваши наклонности... переживают ваши мечты... и когда ваши потери...
One of Nick's obsessions was finding the so-called Fountain of Youth.
Одна из навязчивых идей Ника было обнаружение так называемого Фонтана Молодости.
I don't think you wanna start talking about unusual obsessions, Mr. Luthor.
Я не думаю, что Вы захотите начать разговор о необычных навязчивых идеях, мистер Лутор.
Journalistic obsessions aside, it seems like you have a vested interest in this story.
Отбросим в сторону журналистскую одержимость. Я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории.
I don't know what dump obsessions he fed you but I can tell you this...
Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
We will miss your energy, your passions, your obsessions and we will miss your life.
Нам будет не хватать твоей энергии, твоей страсти, твоей одержимости. И нам будет не хватать твоей жизни.
We can't afford the luxury of obsessions.
Нам непозволительно наваждение.
Habits, vices, obsessions, strengths, weaknesses.
Привычки, слабости, увлечения, сильные и слабые стороны.
After a while, he almost forgot his plans and obsessions and, indeed, might have done so altogether.
Со временем он почти забыл свои планы и навязчивые идеи. Он мог бы остаться там насовсем.
- Hasn't good come of your obsessions?
- А что хорошего в Ваших страстях?
I loved fries with ketchup, Bruce Lee was my hero I wore Adidas sneakers, and had two obsessions :
Я обожала жареную картошку с кетчупом, а Брюс Ли был моим героем. Я носила Адидас и у меня было два страстных желания :
Or in the case of certain neurotics, the appearance of phobias or obsessions.
А в случае некоторь х неврозов, в возникновение фобий навязчивь х идей
I think what you should do is combine the two great male obsessions and get a V8 to power a power shower.
Я думаю, вы могли бы объединить навязчивые идеи двух взрослых мужчин и взять двигатель V8 чтобы приводить власть в действие
Categorizations and obsessions.
Список по алфавиту.
So why care for these petty obsessions?
И какое вам дело до этих жалких желаний?
One of their obsessions was eye color.
Это была его навязчивая идея.
I don't know.Just tell her about your phobias, your obsessions, your failures with work, marriage, and parenthood.
Не знаю. Просто расскажи ей о своих страхах, навязчивых идеях, супружеской жизни и своем отцовстве.
I put up with your obsessions,
Я мирюсь с твоими одержимостями.
You underestimate the entertainment value of your obsessions.
Ты недооцениваешь, насколько занятно бывает наблюдать за твоими навязчивыми идеями.
They get us to come to their festival and then they start hitting us with their books and their ideas and their obsessions.
Они притащили нас сюда на фестиваль, и стали лезть к нам со своими жалкими книжонками, и навязчивыми идеями.
Well, I very quickly realised, after having finished these 50 pages, sadly, that it was fairly easy to convey to an audience a character having ten obsessions, but you can't share these obsession in two hours,
Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа,
Dozens of cans of colour tests, visions and enigmatic obsessions, none of which exist in the script.
Десятки банок с тестами цвета, видения и загадочные навязчивые идеи, ничто из которых не существует в сценарии.
So preoccupied with his own obsessions that he's foregone all but the most rudimentary of human connections.
Страсть к убийствам поглотила его настолько, что он практически отказался от связей с людьми.
Dr. Paris'patients, they all had obsessions.
У всех пациентов доктора Периса были наваждения.
Obsessions never materialize.
Одержимость не материальна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]