Offences Çeviri Rusça
152 parallel translation
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
Reading poems, listening to music and looking at pictures aren't offences.
Читать стихи, слушать музыку и смотреть на картины, не является преступлением.
My teachers and domestic staff are obliged to report even the most minimal of offences.
Все учителя и слуги обязаны сообщать о малейших нарушениях
Its own offences.
Проходит время и забы вает,
enough with these offences against truth!
"Хватит с этими преступлениями против истины..."
Dear, oh, dear. There are so many offences these days!
В наши дни стало так много преступлений!
" Record of school offences :
" Школьные замечания :
! You're facing clause 9.2.1 of traffic rules, "serious persistent traffic offences".
Получается злостное нарушение правил дорожного движения, пункт 9.2.1.
For committing systematic speeding offences, for resistance and noncompliance with a road inspector's commands, as well as for conscious and persistent viola...
За систематическое нарушение скорости, дерзкое и неуважительное отношение к требованию работника ГАИ, сознательное и злостное наруше...
Knouting was the primary means of punishment for capital offences in Czarist Russia.
Наказания кнутом было главным наказанием за преступления, карающиеся смертью в царской России.
From Cain, no punishment... has ever improved anybody or deterred him from committing offences
Со времён Каина ни одно наказание... никого не удержало от совершения преступления и не сделало мир лучше.
Jari's list of offences isn't particularly impressive.
Список преступлений Яри не особо впечатляет.
I believe you face 12 counts of court-martial offences.
Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава.
Monkey King you'd committed serious offences I hope you know you're wrong
Сунь У-Кун, который совершил серьезные нарушения, я надеюсь, ты осознал, что был не прав?
Do you know you've committed offences
Ты знаешь, что свершил преступление...
Master, I committed many offences in the past
Шифу, я свершил в прошлом много проступков.
Perhaps these offences might have been overlooked, had not your pride been hurt by the confession of the scruples which long prevented my forming serious design on you.
Но, возможно, эти проступки остались бы незамеченными, не будь ваша гордость уязвлена честным признанием моих чувств и размышлений и серьезным отношением к вам.
He is being held for Master Thomas's murder, not these offences.
Он был задержен за убийство мастера Тамаса, а не за это преступление.
Names, addresses, offences.
Имена, адреса, что нарушили.
Essentially life imprisonment for nearly all offences.
По сути, одинаковые приговоры - пожизненное заключение практически за все преступления.
'In the criminal justice system,'sexually based offences are considered especially heinous.
В системе уголовного судопроизводства, преступления на сексуальной почве считаются особо тяжкими.
And what of crime, of sin and of man's offences?
А как бьiть с преступлением, с грехом, с людскими пороками?
At the time, I was living in a palace, inherited from a distant uncle, in memory of some offences that he had found enchanting.
В то время я жил во дворце, унаследованном от дальнего дяди в память о некоторьiх проступках, которьiе он счел очаровательньiми.
'In the criminal justice system,'sexually based offences are considered especially heinous,
В системе уголовного судопроизводства преступления на сексуальной почве относятся к особо тяжким.
Let's not dwell on my youthful offences, what do you want?
Не будем об ошибках молодости. Что вы хотите?
BECAUSE OF YOUR AGE, THE FACT THAT YOU HAVE NO PREVIOUS OFFENCES, AND BECAUSE YOU WERE UNDULY PROVOKED, YOU ARE HEREBY GIVEN A TWO-YEAR SUSPENDED SENTENCE
Принимая во внимание ваш возраст и то, что за вами не числится прежних правонарушений, а также то, что вы были откровенно спровоцированы, вы приговариваетесь к двум годам условно и к пятистам часам общественно полезных работ.
He's just out of prison for drug offences but there were lesser charges for pornography.
Он только что вышел из тюрьмы за сбыт наркотиков, плюс имел обвинения в порнографии.
What does it care of offences?
Что ему до всех оскорблений?
Yes and no. I just don't want my prior offences being held against me.
Просто не хочу, чтобы мои предыдущие ошибки свидетельствовали против меня сейчас.
- ( Alan ) Parking offences? - Ram raiding.
Неправильная парковка?
Like a heffalump into the honey trap. There you are. There are no capital offences in the UK.
С 1999, когда Джек Стро подписал особый протокол кажется, 6-ой, к Европейской конвенции о правах человека.
I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offences against me.
Я нахожу трудным прощать глупость и зло других, по отношению ко мне.
Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship.
Возможно эти проступки могли быть нераспознаны не задень я Вашу гордость своими сомнениями по поводу наших отношений.
But if I may, I will address the two offences you have laid against me.
Но я бы хотел отреагировать на 2 обвинения, которые Вы выдвинули против меня.
He has tons of offences such as stealing, robbing, etc.
За ним много чего числится, кражи, грабежи и тому подобное.
It has come to my notice that some acts of treason, and other offences, have been committed by those we loved and trusted, by members of our own court.
Меня уведомили, что измена и другие преступления совершались теми, кого мы любили и кому доверяли, нашими придворными
Mr. Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr. Cromwell to head a commission of oyer and terminer to investigate whether or not these offences be true.
Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления.
- Addresses, contacts, past offences.
- Адреса, контакты, прошлые грешки.
Kenneth Horne, promptly at 2 o'clock and long before the repeal of the Sexual Offences Act, would visit two of his very special friends.
Кеннет Хорн, ровно в 2 часа дня и задолго до отмены "Акта о сексуальных правонарушениях", нанес визит двум своим особенным друзьям.
Sexual offences. Waterswallow Lodgings.
Полиция арестовала мужчину по подозрению в причастности к пропаже Элисон Картер.
Sexual offences.
Сексуальные преступления.
Offences like this can be tried without a jury.
Такие преступления не рассматриваются в суде присяжных.
But fortunately for you, the policemen fear offences.
Но к счастью для вас, полицейский боится правонарушений.
There is no suggestion that Mr Carlton has ever committed any offences against children.
Это просто предположение, мой подопечный не совершал никаких противонарушений против детей.
So we charge her with all four offences.
Итак, мы обвиняем ее по 4 обвинениям.
"Yet the frail flesh incites me " continually to call to Your Grace for mercy " and grace for my offences,
" Пока же моя слабая плоть побуждает меня непрерывно взывать к вашему милосердию и прощению за мои оскорбления, и пусть Господь бережет, хранит и защищает вас...
otherwise known as Mad Walter, who has been sentenced to death for various offences such as sodomy, raping his daughter, and paying magicians to predict the date of the King's death.
также известный как Безумный Уолтер, которого приговорили к смерти за различные преступления такие как содомия, изнасилование собственной дочери, оплата магам за предсказание даты смерти короля.
Why should the child pay for the offences of others?
Почему ребенок должен расплачиваться за грехи других?
You are convicted of multiple offences.
Вы обвиняетесь во множестве нарушений.
For what offences in the UK can you still theoretically be put to death?
За сжигание кораблей её Величества в её же порту. Ай-ай-ай.
Treason and piracy with violence ceased to be capital offences in 1998, and the death penalty for arson in Her Majesty's Dockyards was quietly abolished in 1971.
Последний вопрос, леди и джентльмены : что съедает трупы?