Offending Çeviri Rusça
152 parallel translation
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness of others.
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
If I sell it for some roubles, I'm not offending my mother or God.
Если я продам ее за несколько рублей, ни матушка, ни господь не обидятся.
You go around like a tramp, with a hole in your coat, offending the honour of the Council and don't forget...
Ходишь, как бродяга, с дыркой в своем пальто, бросаешь тень на честь Совета. Запомни это.
Excuse me for offending you, earlier.
Извините, что я вас недавно обидела.
You don't have to go far to see people offending God.
Не нужно далеко ходить, чтобы видеть, как люди обижают Бога.
True, I have married her. The very head and front of my offending hath this extent, no more.
Вот вся вина.
Oh, I think we're offending Rosemary.
О, кажется, эта тема неприятна Розмари.
My God, you cannot move me to love you, nor the heavens that you have promised, nor hell so feared, to stop offending you.
Господь мой, ты не обязан подталкивать меня любить Тебя... Ни на небесах, которые Ты обещаешь... Ни в аду, что так страшит...
The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now.
Лучше защита - мощное нападение, и я собираюсь напасть прямо сейчас.
Soon as you nail that offending'vehicle, Miss Pearsonjust called.
Как только ты задержишь машину того нарушителя, звонила мисс Пирсон.
- Offending public officials!
- Это по какой причине?
Eiko is afraid to breath for fear of offending you.
Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя.
Watch your words, you're offending me
Следи за своими словами, ты оскорбляешь меня!
You're offending me
Вы меня оскорбляете!
'So the two opposing battle fleets settled their differences'in order to launch a joint attack on our galaxy,'now positively identified as the source of the offending remark.
Тогда два противоборствующих боевых флота быстро урегулировали свои разногласия для того, чтобы сплотить свои силы для объединенной атаки на нашу галактику, которая была идентифицирована как источник того оскорбляющего замечания.
I had no intention of offending.
Никого не хотел обидеть.
I like to play too... but without offending or mortifying
Я не могу вам запретить играть. Я первый... но без обид, без унижений.
Think about what protecting Bernie gets us and what offending Caspar loses us.
Подумай, что мы получим, защищая Берни, и что потеряем, обидев Каспара.
I will not have you offending my customers with your bawdy shenanigans.
Я не позволю тебе оскорблять моих клиентов своими развратными телодвижениями.
-... the offending technology yourself.
-... это гнусное изобретение.
You want me to cancel a state dinner and risk offending the French?
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
She was one of a series, neither offending or pleasing him.
Она была просто лицом, которое не пробуждало в нём никаких чувств.
- I'm not talking about your penis. I'm gonna chop out your offending intestines.
я говорю не о ¬ ашем пенисе, сэр, а о части ¬ ашего желудка!
If Mrs. Jennings'remarks prove impropriety, we are all offending.
Если судить по замечаниям миссис Дженнингс, то мы все ужасные.
It's a medical procedure that will identify and remove the offending images from your mind.
Это - медицинская процедура, во время которой будет идентифицирован и удален образ оскорбления из вашего сознания.
There was nobody I was offending, nobody I loved.
Не было никого оскорбленного мной, никого мною любимого.
And don't worry about offending me.
Меня обидит больше твое вранье и твое молчание!
The State Department and the Fisheries subdivision of the Department of Agriculture feel we should avoid offending Iceland.
Государственный департамент и подразделение рыбного хозяйства Департамента сельского хозяйства считают мы не должны обидеть Исландию.
You might end up offending her.
Это может закончится твоими оскорблениями в ее сторону.
I'm not listening, so it's not offending me.
Я не слушаю, так что ты меня не можешь обидеть.
It's not about offending me! You're not in France anymore, you've been here 6 months. You should look at what's around you.
Да дело не в моей обиде, дело в том, что Вы не во Франции, Вы здесь уже 6 месяцев, пора уже начать осваиваться!
Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him was wrong, and I vow never to repeat it
Конечно, с моей стороны было невежливо явиться перед его светлостью в таком виде, но я клянусь, что этого больше не случится.
I am not going to leave Rory's education to chance simply because I might risk offending you.
Я не перестану бороться за образование Рори, только чтобы не обидеть тебя.
I started offending when I was 18.
Я начал совершать преступления, когда мне было 18 лет.
You kept some kind of records when you were offending, right?
- Ты ведь сохранял вещественные доказательства когда сам был преступником, верно?
But ambassador Von Ribbentrop doesn't know a thing about him. And I'm not in the business of offending her Hitler.
Но посол фон Риббентроп ничего о нём не знает, и я не хочу обижать герра Гитлера.
- You're not offending me.
- Ты меня не обижаешь.
I Would like to apologize to Pini Cohen, for offending him,
Я прошу прощения у Пини Коэна за то, что обидела его.
So the opposing battle fleets decided to settle their remaining differences, in order to launch a joint attack on our galaxy, now positively identified as the source of the offending remark.
" начали совместную атаку против нашей √ алактики, определив источник оскорблени €.
They've got nerve offending a playboy like me.
Они занервничали, столкнувшись с таким плейбоем как я.
I regret offending my coworkers.
Я сожалею, что оскорбил своих коллег.
Ten seconds until you're on the air, offending thousands of people.
Десять секунд до прямого эфира перед многотысячной аудиторией.
They see us here on Earth as in some form of neutral testing ground... where we're placed by God for a period... and God watches from above... registering the scores on his laptop... as to whether we perform according to his designs... or whether we're offending him as it's put.
Земля им представляется чем-то вроде испытательного полигона, куда мы помещены Богом на определенный срок, а Бог наблюдает с высоты, отмечая на своем ноутбуке набранные очки : то, исполняем ли мы его замыслы или мы "гневаем его", как говорится.
Killers of this kind almost always have a prior history of offending.
Убийцы такого рода почти всегда совершали преступления и раньше.
You can do it without offending her.
Ты можешь сделать это, не оскорбив ее.
My offending everyone offended her.
Мои оскорбления людей, оскорбляли ее.
There's nothing offending in it for you.
Так что в этом нет ничего оскорбительного.
poped onto his throne and into his sheets, thereby offending both legal and natural practice.
Итак.
Well, yes, he'd lounge around scowling at the paintings... and offending the clients. Work?
Работал!