On the side Çeviri Rusça
11,065 parallel translation
Looks like he's got a hot little number on the side, too.
- С ним знойная тёлка.
Seems your gal had a zombie on the side.
Похоже у твоей девчонки завёлся зомби на стороне.
That because you and Janet had something on the side, he found out, got jealous?
Это потому что у вас с Джанет что-то было, он узнал и заревновал?
Chef's salad, no ham, no eggs, no cheese, boiled chicken, chopped julienne, with Dijon dressing on the side.
Салат от шефа, без ветчины, без яиц, без сыра, варенный цыпленок, нарезанный соломкой, политый соусом Дижон.
It looks like she orders everything on the side.
Так и вижу, что она заказывает всё отдельно.
Just to make some money on the side.
Хочу подзаработать.
Dressing on the side.
Соус отдельно.
Just stalled on the side of the road near some place called Yermo.
Просто застряла на обочине рядом с городком Йермо.
Your friend's in need and you just want to abandon her like garbage on the side of the road?
Твоя подруга нуждается в тебе, а ты хочешь ее бросить как мусор на краю дороге.
Maybe she knows who Coco was seeing on the side.
Может она знает, с кем Коко тайно встречалась.
Cops. They're always on the side of money.
где деньги.
That kind of thing should be said with a roll of cash... and a cup of water on the side.
и ставят рядом стакан с водой.
See you on the other side, amigo.
- Увидимся на той стороне, амиго.
Well, on the less shitty side, people are really loving you and Charlie Baird.
Ну, менее дерьмовые новости в том, что народ полюбил вас с Чарли Бэрдом.
On the positive side, now I can just try and concentrate on our little family weekend.
Плюс всего этого в том, что теперь я смогу постараться сосредоточиться на нашем семейном уикенде.
His friend shoots me in the leg, and you're on his side?
- Его подруга прострелила мне ногу, а ты за него?
That... but on the bright side,
Просто...
Doc, that was a-a little on the spicy side, even for me.
Док, даже... для меня это было слишком.
But if this company is a plane, then this is Richard's goddamn plane, and if he wants to fly it in the side of a fucking mountain, that is his prerogative and it is our duty to climb on,
Но если эта компания – самолет, то это самолет Ричарда! И если он хочет врезаться в долбанную гору, то это его право.
See you on the other side.
Увидимся на той стороне.
We're all on the same side here.
Мы все здесь на одной стороне.
- because of the side things on its wing.
- Штуковины под крыльями, в них засосёт. - Точно.
While standing here, at the site Omar Velez's body was discovered, I noticed police tape on the other side of this creek, here.
Вот здесь, на этой стороне нашли тело Омара Велеза, я заметил полицейскую ленту на другой стороне ручья, здесь.
Also, I've been on the other side.
Также, я видела ту сторону ситуации.
We're both still on the same side.
Мы оба ( е ) все еще на одной стороне.
Seems like Mayordomo got up on the wrong side of the bed, pero no worries.
Похоже, Мажордомо встал не с той ноги, но не волнуйтесь.
I've seen what's on the other side, Dr. Blake.
Я видел, что на другой стороне, доктор Блейк.
Look on the bright side. She might jilt me all over again.
Да ты не расстраивайся, может она опять меня бросит.
You've shown the men you're on their side.
Показал парням, на чьей ты стороне.
I don't want the men reburied on the other side of Jericho.
Не хочу, чтобы их хоронили с той стороны от Иерихона.
But I remained civil because I am following your advice... to keep them on side, keep a foot in the door... and see what we can get out of the wretched circus.
Но я был с ними вежлив, следуя твоему совету... быть с ними на одной стороне, оценивать возможные перспективы... и понять, как много мы сможем получить с этого гнусного балагана.
She doesn't want us to see what's on the other side.
Она не хочет, чтобы мы видели, что на другой стороне.
Good luck getting the public on your side with that attitude.
С таким подходом людей на свою сторону не переманишь.
Sometimes we sit too close to each other on the bench, and our side-butts touch. It's ac... it's actually my friend Jimmy's house.
Иногда мы слишком близко сидим на скамеечке, и наши бёдра соприкасаются.
Well, your hair's grown back on the right side, so I'd say five years.
Ну, твои волосы справа уже отросли, так что, где-то пять лет.
If you weren't so busy not buying a... three-bedroom townhouse on the Upper East Side, you would've noticed that Mr. Turkey Burger at table ten's been checking out your buns.
Если бы ты не была так занята не покупая.. трехспальный таунхаус в Верхнем Ист-Сайде, ты бы заметила, что Мистер Бургер с Индейкой за десятым столиком заценил твои булочки.
Well, Marjorie hates me now, so we're talking a walk on the wild side.
Ну, Марджори ненавидит меня сейчас, поэтому мы и собираемся походить по краю пропасти.
You need to be on the right side of history.
Ты должен следовать веянию времени.
I've got credit cards and the Second Amendment on my side.
На моей стороне кредитки и вторая поправка.
Both of us are not gonna end up on the same side of this.
Мы оба погибнем за разные цели. Ты ведь знаешь это?
You guys are sitting on the same side of the table?
Вы, ребята, сидите с одной стороны стола?
There's a garrison on the far side, another ten, twenty men.
Вдалеке стоит гарнизон, около десяти, двадцати человек.
We're on the same side.
Что мы на одной стороне.
She's a little on the young side, perhaps.
Возможно, она слегка молода для него.
Yeah, I just keep... reminding myself what's waiting for me on the other side.
Я просто... всё время помню о том, что ждёт меня на другой стороне.
Multiple witnesses have him on the opposite side of the island at T.O.D.
Множество свидетелей видело его на другой стороне острова во время убийства.
What's on the other side of the fence?
Что по ту сторону забора?
On the plus side, it didn't last long.
С положительной стороны, это прошло быстро.
Someone woke up on the wrong Side of the dirt.
Кто-то не стой ноги встал.
Don't ever say... we are on the same side. Okay. We can catch up next time.
что мы были сослуживцами. отыграться можно и потом.
Doctors are the only people... who don't care about which side you're on.
Южанин ты или северянин... только врач спасет тебя.
on the sidewalk 17
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the other 48
on the beach 77
on the right 145
on the house 231
on the dot 66
on the internet 51
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the other 48
on the beach 77
on the right 145
on the house 231
on the dot 66
on the internet 51
on the record 70
on the surface 75
on there 23
on the one hand 116
on the street 102
on their way 28
on the inside 58
on their own 19
on the back 61
on the phone 192
on the surface 75
on there 23
on the one hand 116
on the street 102
on their way 28
on the inside 58
on their own 19
on the back 61
on the phone 192