On the whole Çeviri Rusça
2,862 parallel translation
And congratulations on the whole... eloping thing... I think that's great.
И поздравляю со всей этой... тайной свадьбой..
It would just bring grief and suspicion on the whole club.
Это только навлечёт беду и подозрения на весь клуб.
I'm thinking about bailing on the whole thing.
Я думаю забить на это.
Can you tell them to go easy on the whole menopausal, child-catcher vibe.
Можешь им сказать, чтобы были более тактичными со всей климаксной аурой "ловца детей" ( персонаж Chitty Chitty Bang Bang )
Whenever she talks I get this like crushing sort of pressure right here, on the whole this whole front part of my face, like someone is just slowly pressing a door closed on my head.
Стоит ей открыть рот, и у меня появляется ощущение, будто сюда что-то давит... вот сюда, на всю лицевую часть головы. Как будто кто-то медленно начинает придавливать мою башку дверью.
I'm the one who sold him on the whole conspiracy angle.
Я тот, кто сдал ему весь этот угол заговорщиков.
You're my favorite horse on the whole frontier.
Ты моя любимая лошадь во всей стране.
You will have given up on the whole concept of going nuts.
Ты всю жизнь будешь бояться рисковать.
Although every man alive feels the need to double-down on the whole "strong handshake" mandate when they meet the president.
Дважды крепко пожать руку когда встречает президента.
I was gonna blow the whistle on the whole thing, take Livvie and run.
Я собиралась протрубить это на весь мир, забрать Ливви и убежать.
You're my only ally on the whole committee, Paul.
Ты мой единственный союзник во всём комитете, Пол.
I resolved, the first time it happened, that I was going to live life differently and I did, on the whole.
Когда со мной это случилось первый раз, я решил, что буду жить совершенно другой жизнью, и в общем я это сделал.
It's a whole rigmarole, you have to put everything in the locker, you have to put on a robe, you put on slippers, and then when you go in, nothing.
Это полный вздор, вы должны положить всё в шкафчик, надеть халат, надеть шлёпанцы, и когда вы заходите - ничего.
You've been tracking the killer on your own this whole time?
Ты следил за убийцей все это время?
i'm about to solve this case, meet the mayor, and sell my life rights to channing tatum so he can play my less attractive brother come on, peralta, holt said to use the whole team.
Скоро я раскрою это дело, встречусь с мэром и продам права на мою жизнь Ченнингу Татуму, чтобы он мог сыграть моего непривлекательного брата в посвящённом мне байопике. Брось, Перальта. Холт сказал задействовать всю команду.
And isn't the whole point of being a songwriter with a publishing deal is so you can get your songs out there for someone else to work on?
Но не имеет смысла быть автором песен с соглашением о публикации, если ты можешь отдать свои песни кому-то еще для продолжения работы?
We are celebrating the fact that you two are about to solve that whole medical mystery you were working on earlier.
Мы отмечаем то, что вы оба решили целую медицинскую загадку, над которой раньше работали.
We'll have ears on you the whole time.
Ты все время будешь на прослушке.
It was like I was a fly on my own wall the whole time.
Словно я все время был мухой на своей стене.
- Yep. You... this whole day, the black goo, all the delusions... you infected my friends, and you put that mark on those people.
Ты... весь день, черная мазь, все эти галлюцинации... ты заразил моих друзей, и ты поставил метки на тех людей.
Harper and Baines had that punch on on the field, and then Harper ripped through him throughout the whole second half.
Харпер и Бэйнс столкнулись на поле. и потом Харпер прорвался через него, через всю вторую половину.
It's the one time a year where they put their whole collection on display, and everyone dresses up as famous historical figures.
Один раз в году они выставляют полную коллекцию, и все должны явиться в костюмах исторических персонажей.
From the beginning, Silas'whole bad-guy plan was to kill himself, pass on to wherever he was gonna pass on to, and reunite with his dead girlfriend Amara.
С самого начала, у Сайласа был отличный план по убийству самого себя, и уйти неважно в какой мир, и воссоединиться со своей мертвой подругой Амарой.
There's been many moments throughout the show, but the whole thing you realize is based purely on love.
Было много подобных моментов на протяжении всего сериала, но вся штука в том, что вы понимаете, что это все исключительно из-за любви.
Flatten the whole block and everybody on it.
Весь квартал и все, кто в нем, сравняются с землей.
Hold on, you don't know the whole story.
Подожди, ты не знаешь всей истории.
- Like the whole world slammed on the brakes,
- Как будто весь мир ударил по тормозам,
I know that on the face of it it doesn't seem that glamorous, but this whole pond cleanup thing...
Я знаю, что на первый взгляд это не кажется очаровательным, Но то, что этот пруд отчистили...
- I think that Jedikiah only knows about half my life, the Ultra half, which is bad enough, but then there's the whole "survival our species depends on you" thing with you guys.
- Думаю, Джедикая знает только половину моей жизни половину Ультры, в которой и так хватает проблем, но ещё есть всё это "Выживание твоего вида зависит от тебя!" с вами, ребята.
Well, I don't need the whole world knowing I'm going on the pill.
Не хочу, чтобы весь мир знал, что я покупаю противозачаточные таблетки.
Yes. Anyway, I spent the whole time on the untamed frontier of this beautiful country, experiencing your wild, wild west in the town of Aspen.
Да, В любом случае, я потратила кучу времени на необузданной границе этой прекрасной страны, получая впечатления от вашего дикого, дикого запада в городе Аспене.
then the whole team stays. we have a better shot with everyone on it.
У нас больше шансов, если заняты все.
It just depends on how Stefan's handling the whole download of his dark and stormy past.
Это зависит от того, как Стефан переносит изучение своего темного прошлого.
This is probably the only time my nan's going to watch me on telly and I'll be like that the whole show.
Это, возможно, единственный раз, когда моя бабуля собиралась посмотреть на меня по телику, а я буду таким все шоу.
We got the whole airport on lockdown, but so far, no sign of Ian.
Мы заблокировали аэропорт, но пока никаких признаков Йена.
Yeah, well it's either that or putting the whole school on stilts.
Да, но это лучше, чем ставить всю школу на ходули.
He was dead, and you knew it, so you dragged him into the club floor, you dumped him on the floor, and then you torched the whole scene.
Он был мертв, и ты знал это, поэтому ты вытащил его на танцпол в клубе бросил его там, а потом поджег все.
Supposedly, Grausens, if left to grow to maturity, become some of the world's most notorious psychopaths, wreaking havoc on like whole continents sometimes.
Предположительно, если дать страходемону вырасти, он станет печально известным психопатом, сеющим хаос на целых континентах.
I might as well just spray paint "Jay Cutler sucks" on the wall and just round out the whole image, right?
Осталось только на стене написать "изменщица" для полной картины, так ведь?
Fiona Goode has been on the same side her whole life : her own.
Фиона Гуд всегда была на одной стороне - ее собственной.
- No, you're still going on about the whole...
- Нет, ты всё ещё говоришь про...
S.H.I.E.L.D.'s whole infrastructure is based on the hierarchy and compartmentalization of intelligence.
Вся инфраструктура Щ.И.Т.а основана на иерархии и распределении доступа к разведданным.
You came to a whole new country, became the head doctor of an awesome practice, you learned to drive on the opposite side of the road, and you took a chance on a rude dude with a bad'tude when no one would.
Ты приехал в совершенно чужую страну, стал доктором и возглавил потрясную практику, научился водить машину по противоположной стороне дороги и ты восстал против грубого чувака с отвратительным подходом к делу в момент, когда никто больше не осмелился бы.
Don't let him put the whole blame on you.
Не позволяй ему свалить всю вину на тебя.
I read in The Wall Street Journal that there's a whole black market for cronuts on Craigslist.
Я читала в журнале "Уолл Стрит", что на сайте Крейгслист куча объявлений, целый чёрный рынок кру-пончиков.
He and Alexis have this whole history. That has nothing to do with me, and it kind of feels like when it comes to the two of them, I'm always gonna be on the outside.
Их с Алексис столько всего связывает, что никак не связано со мной, и у меня такое чувство, что когда дело касается их двоих, я всегда буду в стороне.
the whole holiday is based on overeating.
Весь праздник основан на жутком переедании.
Spent the whole day reading on Sunday.
Читал всё воскресенье.
I can tell it's been on your mind the whole time.
Я могу сказать, что это был на ваш ум все время.
Look, Lar, I think we got off on the wrong foot with the whole incest thing.
Послушай, Лари, мы неудачно начали все эти разговоры про инцест.
I think... you have a lot on your plate right now, and we're not even looking at the whole plate, are we?
Я думаю... сейчас у тебя проблем хватает, и мы даже не вскрыли все их, так ведь?
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the roof 79
on the way home 32
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the roof 79
on the way home 32
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on the street 102
on there 23
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their own 19
on their way 28
on the back 61
on the phone 192
on the side 64
on the street 102
on there 23
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their own 19
on their way 28
on the back 61
on the phone 192