Other than me Çeviri Rusça
454 parallel translation
There'| | be someone other than me... him... whom Inga...
font color - "# e1e1e1" - Будет кто-то не такой, font color - "# e1e1e1" как я... он... кого Инга... font color - "# e1e1e1" - Аке что-то рассказал?
On the first, someone other than me had added Fowler's solution.
На первом чья-то преступная рука добавила "Капли Фаулера".
Can you think of anyone else who can stand Luis other than me?
Ты думаешь, кроме меня кто-нибудь может вытерпеть Луиса?
Bigger than the biggest thing ever - other than me.
Суперее, чем любой супер, кроме меня!
What if I started boring her? Can she love other than me?
Если я проверю ее сейчас, будет ли она потом любить меня?
People being helped by people other than me.
Людям помогают другие люди, но не я.
You're absolutely right about me but there must be some accommodation we can make- - something other than me killing myself.
Ты совершенно прав обо мне, но мы же можем прийти к какому-то соглашению... что-то кроме моего самоубийства.
Anything other than me having to get up on stage and tell my flea joke.
Что угодно, вместо выхода на сцену с шуткой о блохе.
- Other than me.
- Не ко мне.
I don't know if I can be sure, other than to know that it something that happened to me.
я не знаю могу ли € быть уверен. ¬ се что € знаю, что-то со мной происходило.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons... ... fighting and hating each other.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Boys... Will you try for a few minutes to think of me as someone other than your mother?
Мальчики постарайтесь хотя-бы в течение нескольких минут подумать обо мне не как о своей маме?
I can't give you any information other than he asked me to go with him, and I declined.
Я ничего не знаю.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
С другой стороны, под моим руководством нас никакой транго пирей не остановит.
Or she tells me I like other people more than her.
А иногда она говорит мне, что я люблю других больше, чем её.
Forgive me, my darling, Oh, you must forgive me, I don't desire anything other than your forgiveness,
"Прости меня, дорогой, о, ты должен простить меня," "Мне ничего не надо, кроме твоего прощения,"
It hurts me more than you, but I have no other choice.
Мне от этого ещё больнее чем тебе, но у меня нет выбора.
Martin, what could I do in a cemetery... other than waiting for the undertaker to bury me?
Мартин, что я могу делать на кладбище... кроме как ждать могильщика, который похоронит меня?
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
It won't bother me more than the other thing.
Это меня волнует меньше всего.
No man other than my husband may see me naked!
Ни один мужчина, кроме мужа, не увидит меня обнаженной!
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God. "
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
But it just affected me more than, I think, it would affect other people.
Возвращаясь к своему прошлому, я вспоминаю моменты, когда надо мной достаточно часто издевались.
How can you ask me to serve anyone other than you?
Почему вы просите меня служить кому-то другому?
If there was three crosses there... and Jesus Christ hung on the middle one... that wouldn't mean no more to you or me than the other two.
Если и были там три креста... а Иисус Христос был распят на среднем... ведь для вас и для меня Его крест значит не больше, чем два остальных.
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое : он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
I see a man with other women... secretive, dissatisfied with me... telling lies, small ones... but needing me more than anything.
Я вижу человека с другой женщиной, его мелкая ложь, задевает меня больше всего на свете. Я вижу человека, которь?
And you had other people around that you cared for more than me.
Тебя окружали другие люди, которые были тебе дороже меня.
My fondest wishes for those who come after me... is that it be far more one... than the other.
Я очень хочу, чтобы эта земля стала раем... и не стала адом.
When I reminded myself that all this was the work of the hand and soul of one man, with no mechanical help, it seemed to me that men could be as effective as God in tasks other than destruction.
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Nobody thought anything about me other than I look good next to them.
Для всех с кем я встречалась, я лишь красивое дополнение к их имиджу.
Other than that, you Love me, right?
- Но ты ведь все равно меня любишь, правда?
Now, you ask me to believe that if I make a choice other than the one that appears in your history books then your past will be irrevocably altered.
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится?
These men have told me that the lobe of the average Englishman is shorter, more clearly defined and better adapted to the work that every lobe has to do than the lobes of any other race!
Эти люди сказали мне, что мочка уха среднего Англичанина короче,.. более четкой формы и лучше приспособлена к выполнению своих функций,.. чем мочка уха представителей других рас.
But those other girls are prettier than me.
Но другие девочки красивее меня.
Promise me, Oskar, no doorman or maitre d'will ever presume I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay.
Обещай мне, Оскар... что ни один привратник или швейцар не посмеет усомниться, в том, что я мадам Шиндлер... только тогда я останусь.
Tell me, why does it seem more natural for people to believe that the sun goes round the earth, rather than the other way round?
Почему людям кажется естественнее то, что солнце вращается вокруг земли, а не наоборот?
That's right, what would possibly make me think... that a woman other than his wife would enter his bedroom?
Совершенно верно, именно поэтому Вы и предположили... что какая еще женщина кроме его жены могла войти в его спальню?
That scared me more than all the other crap I was afraid to do.
И это испугало меня больше, чем всё то, что я боялась делать!
He told me he liked me better than his other grandpa.
Однажды он сказал мне, что любит меня больше второго дедушки.
Mr. Crikenson, your scientific illiteracy makes me shudder. And I wouldn't flaunt your ignorance by telling anyone that you saw anything last night other than the planet Venus, because if you do, you're a dead man.
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
Tell me this, why did he come to this place so far from caravan and fair, other than he was forced here by Phillip?
Скажи мне, зачем он ушел так далеко от повозки и ярмарки, если не был силком приведен Филлипом?
So there's no use for me other than this.
Ни кто меня не любил.
Well, there was a maintenance guy who fixed the fan, but other than that, it's just been me.
Ну, техник приходил починить вентилятор, а так, кроме меня больше никого.
David has absolutely no interest in anything other than painting and me.
Дэвида всё это не интересует, у него только живопись и я.
When I see one of baseketball's stars with less than $ 20 in his pocket, driving an American car, sharing a house with 2 other guys, you know what that says to me? - Homos?
Герой бейскетола, у которого не нашлось и 20 долларов в кармане, который разъезжает на американском автомобиле и живет в одном хилом доме с двумя приятелями, знаете, на что это похоже?
Other than that leave me alone.
Кроме этого, оставьте меня в покое.
At least tell me you've managed to buy Prue something other than your traditional birthday gift.
Скажи-ка, ты купила Прю какой-нибудь подарок или всё будет, как обычно?
When that car rolls into that dealership and that tank is bone - dry, I want you to be there with me when everyone says, "Kramer and that other guy they went farther to the left of the slash than anyone ever dreamed."
Когда машина вкатится в автосалон с абсолютно сухим баком, я хочу, чтобы ты был со мной когда все скажут : "Kрамер и этот парень проехали дальше за черту, чем любой другой мог мечтать."
But one thought more than any other keeps me awake most nights :
Но одна мысль более других не даёт мне уснуть ночами :
Now, if you've got some other stand you'd like me to take... I'd be more than glad to accommodate you.
Если у вас есть другие пожелания насчет моей жизненной позиции, я готов их рассмотреть.
other than that 315
other than you 19
other than 30
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
other than you 19
other than 30
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235