Pace Çeviri Rusça
1,454 parallel translation
One afternoon, and you're on pace to set the record for most patients seen in a month.
День только начался, а ты идёшь на рекорд, осмотрев больше пациентов, чем за весь последний месяц.
Look, we work 70 hours a week just to keep pace, right?
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так?
That is a very important characteristic of climate change that we are living through right now. The pace of that change. NASA's data is not the only evidence that our climate is warming rapidly, and that we're causing the change.
В июне 2004го, никто из жителей маленького городка Довер, шт. Пенсильвания, не предполагал, что они спровоцируют следующую большую битву вокруг преподавания эволюции.
Making this film has made me think about the place of science in the modern world, and whether we scientists are keeping pace.
- Они перешли черту тем решением. - Они перешли от защиты своей религии - к насаждению своей религии
You need it- - it's got room to pace.
Тебе он нужнее. Там можно маршировать.
Keep up the pace in act one, or i'll smoke you.
Держи темп в первом действии, или я тебя сделаю.
Keep a steady pace.
Держите ритм.
He just needs to go at his own pace.
Ему просто нужно идти со своей скоростью.
Okay, pace yourself, everybody. We got long way to go.
Ладно, задайте все скорость, у нас длинная дорога.
Plus, I needed a change of pace.
Плюс, мне нужно было сменить обстановку.
Everyone has caught up my pace
Вы хорошо следовали за мной.
We got to keep up the pace.
Надо всё делать быстрее.
You gotta pace it out.
Его вообще можно шагом прошагать.
Nine seems like a good pace.
9 кажутся хорошим шагом.
Well, you've got to pace yourself with these things. - We go all night.
Попробовали бы Вы это пить всю ночь напролет.
That'll be a nice change of pace.
Это всё хорошо изменит темп.
Let's pick up the pace, everyone.
Давайте увеличим темп, народ.
It'll make it more difficult to keep pace with the flag-wavers at Fox or CNN or whatever.
Это затруднит идти в ногу со знаменосцами из Фокс и CNN, или какими-либо еще.
Maybe we should pick up the pace, try get some of that bug poison out of our lungs.
Может нам надо увеличить темп, чтобы выветрить весь дихлофос из легких.
So we got a daughter and life is moving at a really, really fast pace but, baby, you're always gonna be a Latina with an upside down exclamation point.
У нас маленькая дочка, и жизнь меняется очень быстро, но... Ты навсегда останешься латино - американкой с большой буквы.
- Hey, pace yourself.
- Будь как дома.
Even With A Cold, This Pace Should Be A Piece Of Cake.
Несмотря на простуду. Even With A Cold, This Pace Should Be A Piece Of Cake.
You better pace yourself, young lady.
Сбавь обороты, милочка.
When it finally reaches to a thin 130.000 miles from the surface, the foton enter the convective zone, and the pace suddenly quickins.
Когда фотоны достигают верхнего слоя Солнца толщиной 200 000 км, то есть конвективной зоны, их скорость резко увеличивается.
Caldwell and Kamionkowski calculated that the Universe is expanding at an alarming and increasing pace. And that something is sucking everything outward like a vacuum.
По Колдуэллу и Камионковскому, Вселенная расширяется с устрашающим ускорением, что-то высасывает ее наружу, как огромный насос.
It causes things to be pushed farther away from each other and contributes to the expansion of the Universe and a quickening pace.
Она приводит к тому, что объекты отдаляются друг от друга, и расширение Вселенной из-за нее идет все с большим ускорением.
In the meantime, we'd cleared Bathurst Island, but the brutal pace was starting to fray my temper.
К этому моменту мы прошли остров Bathurst, но жёсткий темп начал портить мой характер.
And after two years there, I changed my pace a little bit and decided to help the people of Guatemala, so I joined the Peace Corps, and there I worked in small business development.
Через два года работы я решил изменить свою жизнь, решил помочь народу Гватемалы и работал в Корпусе Мира. Я работал в отделе, занимавшимся малым бизнесом.
it's nice to handle things at your own pace.
хорошо решать свои дела по-своему. Я
- Pace yourself, Harrison.
Потише там, Гаррисон.
I'm fuckin it up - listen it's over now i'm settin the pace.
I'm fuckin it up - listen it's over now i'm settin the pace.
Takes a lot of medicine to keep up this pace.
А для этого надо принимать слишком много колес.
It take the pace
Нужна скорость
You can get so confused that you'll start in to race... down long wiggled roads at a breaknecking pace... and grind on for miles across weirdish wild space... headed, I fear, towards a most useless place.
Можно так растеряться, что начнешь вдруг бежать По извилистым тропкам, где костей не собрать. И пройдя много миль по пространствам безликим
So walk away and then pace around a little.
Отойди, а затем покрутись немного вокруг.
"Nobody has the right to pace yourself." Sing.
"Никто не вправе изнурять себя". Спой.
This means that any process of correction requires suffering and that we need to pace yourself consciously and with love to break in myself that led us to sin, you know?
Это значит, что всякий процесс исправления требует страдания, и что мы должны изнурять себя сознательно и с любовью, чтобы сломать в себе то, что привело нас к греху, понимаешь?
I know you go at your own pace here because the sun makes you sleepy, but the surs gone down, so I don't want to see the sights.
Я знаю, на Лазурном берегу у вас свой особый ритм. Солнце вечно жарит вам башку и усыпляет. Но сейчас солнце уже зашло, и жара давно спала, так что не будем играть в туристов.
We got to hang around adults, which was a nice change of pace.
Нам пришлось оттягиваться со взрослыми, что было приятной сменой обстановки.
- Can we pick up the pace a little?
- Можем мы немного ускорить темп? - Машина плохая.
- Pace?
- Мир?
- Pace.
- Мир.
With a reasonable pace, you get the top tomorrow.
Если не делать остановок, то завтра к полудню доберётесь
Damn him... You told me that you've been lonely because I've been taking breaks from school, so I came out for a change of pace.
Ты! чтобы сменить обстановку.
let's just take things at our own pace.
Лучше не привлекать внимание, и действовать так, как этого ожидают, Такада-сан.
- You could've picked up the pace a little.
Да. А тебе меньше гримасничать.
Not a place for the mug-prone or for the slow of pace. You'd wait outside of Wes'office for the moment when Joe would stick his head out of the door and say...
Вы бы сейчас стояли перед дверью в кабинет Уэса и ждали пока из неё высунется Джо и скажет...
There's no pace no love interest, it's all wackadoo exposition.
Ни тебе напряжения. Ни любовных сцен. Одни сухие описания.
It says, "if you continue with your current pace of killing.. " for Yotsuba's benefit... every week on Fridays and Saturdays..
происходят каждую пятницу и субботу... что L свяжет это с Кирой ".
The fact that Coil noticed this, makes it dangerous to continue killing at our current pace.
с нашей стороны будет чересчур рискованно продолжать убийства.
Each has his own pace.
Каждый в свое время.