English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ P ] / Painfully

Painfully Çeviri Rusça

260 parallel translation
While our tank was being filled near Bayonne... pretending to go buy a paper... bravely or like a coward, I fled... from my exquisite creature... as if fleeing fate... yet rather painfully... for I must admit she was the only woman in my life... whom I almost truly loved.
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
I've had one or two too many, as might be painfully obvious to you gentlemen.
Я, как вы уже смогли убедиться, господа, кажется, хватил лишнего.
Have I made myself painfully clear?
Я объясняю достаточно ясно?
Sooner than go painfully and slowly I choose to leave this blemished world my own way.
Не желая умирать медленно и мучительно, я решил оставить этот мир своим собственным способом.
Oh, you made that painfully obvious!
Ох, ты сделала болезненное замечание!
Painfully?
Больно?
You see, he's painfully shy.
Вы видите, он болезненно застенчив.
And the nature, painfully dark...
И природа в болезненном мраке
I've never been short as you so painfully call it.
Мне никогда не случалось "поиздержаться", как ты весьма жалобно это называешь.
- Don't touch the leg, it's painfully, I was going from Mangal and had lost my way. ... I didn't eat for three days...
- Не трогайте ногу, больно, я шёл из Мангала и заблудился Три дня не жравши...
Max, it's that time again : time to slowly, painfully ease yourself back into consciousness.
Макс, опять наступил этот момент медленного, болезненного прихода в себя
I don't know from under what stone you crawled or where you get these ridiculous ideas about me, but it seems painfully obvious you haven't the slightest fucking idea who you're dealing with.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Why we should come all this way, slowly and painfully, inch by inch, fraction by fraction, second by second, so that my wife should die by a swan?
Почему мы должны были пройти этот путь, долгий, болезненный, пройти дюйм за дюймом, шаг за шагом, секунда за секундой, чтобы в результате жизнь моей жены оборвалась из-за лебедя?
within which rift imprison'd thou didst painfully remain a dozen years ;
Тебя в своей неукротимой злобе Засунула в расщеп сосны ; И там ты должен был в мученьях провести двенадцать лет.
My upbringing was painfully strict, ma'am.
Меня воспитывали в строгих правилах, мадам.
Life breaks free, it expands to new territories... and crashes through barriers painfully, maybe even dangerously, but, uh, well, there it is.
Жизнь освобождается, охватывает новые территории... болезненно ломает преграды, и возможно несет опасность, но это форма жизни и она перед нами.
"I am coming to kill you slowly and painfully."
Ты будешь умирать медленно и мучительно
If Shon doesn't have this surgery, he'll die, very painfully.
Если Шона не прооперировать, он умрет очень болезненно.
Almost painfully close.
Почти болезненно близки.
Painfully face you belenkoe.
Уж больно личико у вас беленькое.
You can also eat the flesh of the Longevity Monk or you will die painfully
Ты также сможешь отведать Сюаньзановской плоти, или же умрешь в мучениях.
That is painfully funny.
Страшно смешно
Ah, he sounds like the right type- - painfully shy, introverted, a slight lack of confidence- - just the kind of person who might want to dazzle the world with his magical abilities.
Да, кажется, он подходящий парень - болезненно стеснительный, интроверт, с нехваткой уверенности в себе - как раз такой человек захотел бы поразить мир своими магическими способностями.
But you cannot doubt the children are painfully attacked.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Did that include killing him painfully?
Это подразумевало его убийство самым болезненным способом?
I went back to work, painfully.
Я с трудом ушла в работу.
If you make me come up for you, you will die very slowly, And very painfully.
Если вы заставите меня подниматься к вам, вы умрете очень медленно и очень мучительно.
They're so painfully beautiful.
Но это бесполезно. - Они ужасно красивые.
- Painfully.
- До боли.
He's painfully shy.
Он очень стеснительный.
I'm afraid I was painfully slow getting to that one.
Боюсь, я ужасно долго не могла сообразить, в чём тут дело.
Ask why your crew pal had to scream so painfully before he died.
И поинтересуйся, почему твой первый пилот так жутко мучился перед смертью.
Painfully.
Абсолютно.
you will die, painfully.
ты умрёшь. Очень болезненно.
We die painfully, you go to hell and I spend eternity with Jesus.
Мы умрем ужасной и мучительной смертью, ты отправишься в ад, а я проведу вечность в руках младенца Иисуса.
THE THING IS, AFTER TWO MINUTES IT'LL BE PAINFULLY OBVIOUS THAT I DON'T FIT IN, AND DAVID'LL DUMP ME
Короче, через две минуты станет болезненно очевидным тот факт, что я не вписываюсь в компанию, и Дэвид меня бросит.
Well, her mother died very painfully not so long ago, and now, finding Joy, she, er...
Ну, она очень болезненно пережила недавнюю смерть своей матери и и теперь, обнаружив Джой, она...
I was painfully shy.
- Я был болезненно застенчивым.
She's made it painfully obvious that she is not fond of the fraternity world.
что она не в восторге от братства.
Every robot will be instantly and painfully terminated.
Каждый робот будет моментально и мучительно уничтожен.
BOTH MADE OUR POSITIONS PAINFULLY CLEAR.
Мы оба изложили наши позиции с болезненной ясностью. Я...
Mommy doesn't wanna talk, but maybe... ( screams painfully )
Мамочка не хочет говорить. Не смей...
I can say I miss her, painfully.
Могу сказать тебе, что и я очень скучаю по ней. Очень.
He was a painfully shy child... until it came time for his monthly haircut.
Он был болезненно стеснителен пока не пришло время стричься. ... пока не пришло время стричься.
We're painfully aware of Angelus'ability to manipulate...
Мы все осведомлены о способностях Ангелуса в манипулировании...
- Which, I know, it's stupid and really sad, because you made it painfully clear how you feel about me.
- Что, я знаю... глупo и правда грустно, на самом деле, потому что ты крайне ясно выразил свои чувства ко мне.
As I'm sure you're already only painfully aware I'm not half as good at figuring out my own love life.
Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, я и в половину не так хороша при построении моей собственной личной жизни.
So, what do you suggest, painfully single human?
Так, что ты предлагаешь, крайне незамужний человек?
Due to a deformation in the ear high pitched tones sound shrill and low sounds are perceived as painfully booming.
Из-за деформации ушного канала высокие звуки превращаются в невыносимый визг, а низкие - в болезненный гул.
I find your friend Daisy painfully attractive.
Твоя подруга Дейзи до боли привлекательна.
No, I was, really. Painfully and desperately shy.
Нет, я действительно был...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]