English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ P ] / Partially

Partially Çeviri Rusça

475 parallel translation
I now take great pleasure in presenting to you... the well-preserved and partially pickled Mrs. Potter.
А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер.
Discharged again and a civilian... I decided to shave but only partially.
Демобилизованный и став снова гражданским я решил побриться, но постепенно.
'His right eyelid is partially paralyzed.
Его правое веко частично парализовано.
Completely or partially paralyzed?
Ваш брат Полностью парализован?
Doctors warned that because of the strike. You can fully or partially to forget the details of what happened.
Доктора предупредили, что из-за удара... вы могли полностью или частично забыть детали происшедшего.
The artery was partially severed.
Была задета артерия.
- At least partially.
Во всяком случае, отчасти.
I don't deny that I am partially responsible for allowing the children to spend their days on worthless frivolity to the exclusion of all else.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
On thy love, I charge thee. If partially affined or leagued in office, thou dost deliver more or less than truth.
Ну, если ты по дружбе иль по службе Что-либо преуменьшишь иль прибавишь,
Now I see it. "But governed by forces we only partially control."
Вот, вижу. "Но управление усилиями - это лишь частичный контроль."
Partially.
- Может, благодаря вам? - В известной степени.
This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband. The same goes with paternity.
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
- and partially consumed hydrocarbons.
- углеводородов. - Это называется смог.
It would seem that some force or agent, only partially discernible to our instruments, may have been responsible.
Видимо, причина в какой-то силе или факторе, регистрируемом нашими инструментами лишь частично.
new film of Fellini is partially based on "Satyricon", Roman novel I - GO of century.
Новый фильм Феллини частично основан на "Сатириконе", римском романе I-го века.
The plasma has partially degenerated the cells in your body.
Плазма частично выродила клетки в Вашем теле.
Reality considered partially... deploys itself in its own general unity... as a pseudo-world apart, an object only of contemplation.
Реальность, рассматриваемая по частям, является нам уже в качестве собственной целостности, в виде особого, самостоятельного псевдо-мира, доступного только созерцанию.
Partially denuded bone remaining. This was no boat accident.
Кость обнажена, и это не результат попадания под катер.
I can at least partially replace Donna Rosa for you.
Я могу хоть отчасти заменить вам донну Розу.
Now, a three-dimensional creature exists in Flatland only partially only a plane, a cross section through him can be seen.
Но трехмерный гость существует во Флатландии лишь частично, мы можем видеть только его сечение.
Now, we're partially materialised so there'll be a slight jolt.
Теперь мы частично материализуемся, так что будет небольшой толчок.
But I was also doing it partially on purpose, so that she would console me, and that I would be very close to her.
Хотя отчасти я делал это для того, чтоб она меня утешала и чтоб быть с ней очень близко.
From a position fronting my own, he had brought round his chair so as to face the door of the chamber and thus I could but partially perceive his features, although I saw that his lips trembled as if he were murmuring inaudibly.
Прежде он сидел прямо напротив меня, но постепенно повернул своё кресло так, чтобы оказаться лицом к двери ; теперь я видел его только сбоку, но всё же заметил, что губы его дрожат, словно что-то беззвучно шепчут.
Of the major cities of the world all have been either partially or completely destroyed.
Все крупные города мира были полностью или почти полностью разрушены.
I'm partially to blame, Miss Kimberly.
Я отчасти виновата, мисс Кимберли.
Her partially clad body was found just one month ago today, in the Rock Lane boatyard.
Ее обнаженное тело было найдено месяц назад недалеко от шлюпочной мастерской.
Discovery has been partially revived.
"Дискавери" частично вернулся к жизни.
Sugar-enriched flour, partially hydrogenated vegetable oil,..... polysorbate 60,..... and yellow dye number five.
Сахар, обогащенная мука, частично гидрогенизированное растительное масло, полисорбат 60, и желтый краситель, номер пять.
It's partially furnished.
К ое-какая мебель : кровать, стол.
I mean, it could have been partially my fault and...
Возможно, это была частично и моя вина...
It's only partially wound.
А, понятно, старые фильмы...
No one's blind any more, partially sighted or visually impaired.
Нет больше слепых людей! Есть "Нарушение" или "Частичная потеря зрения!"
It seems the brothel's madam was at least partially responsible for her kidnapping and subsequent blackmail.
Судя по всему, на бордельной "мадам" лежит, по крайней мере, часть ответственности за её похищение и последующий шантаж.
Finally, a small plastic fragment from her stomach, partially dissolved by digestive acids.
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
An electric car, partially powered by solar panels.
Электромобиль... для движения частично использует солнечные панели.
The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
It's partially you, yeah.
Частично тебе, да.
Imagine this. Here we are a plane full of grown human beings, many of us partially educated, and they're actually taking time out to describe the intricate workings of a belt buckle.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
Not a partial stop cause during a partial stop, I partially get up.
Не частично остановит потому что во время частично остановки, я частично встану.
It was a severe stroke. He's bound to be partially or even totally paralyzed.
Скорее всего, у него останется частичный или даже полный паралич.
Cos I'm partially dyslexic.
Потому что у меня частичная дислексия.
"You're only partially dyslexic."
"У тебя всего лишь частичная дислексия"
It's partially my fault.
Наверное, это частично моя вина.
And maybe it was partially because of how we
И еще я подумал - может, это отчасти потому, что мы...
SDRs are already partially backed by gold, and with 2 / 3 of the world's gold now in the hands of Central Banks, the Money Changers can go about structuring the world's economic future in whichever way they deem most profitable.
ј что с золотом? — ƒ – уже частично обеспечены золотом. " поскольку 2 / 3 мировых запасов золота сейчас находитс € в руках центральных банков, мен € лы получают возможность определ € ть экономическое будущее человечества, в котором они никогда не останутс € в накладе.
So one could say... without being unreasonable, I think, that the Federation is partially responsible for what's happened and therefore, duty bound to correct the situation.
Значит, можно сказать... и, думаю, со всеми основаниями, что Федерация частично ответственна за случившееся, а потому обязана исправить ситуацию.
I was partially frozen his whole life.
Долгие годы я пребывал в замороженном состоянии.
Partially polarized moving pulses, amplitude modulated.
Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция.
I hope it's not partially digested!
Надеюсь, он еще не переварился!
1,700 either partially or fully unemployed.
... 1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
Conversation partially captured by LAV mic.
Частично использован микрофон, прикрепленный к галстуку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]