Particular Çeviri Rusça
4,710 parallel translation
Is there some reason in particular you wanted to go to Beauvais?
Именно по этой причине ты хотела поехать в Бове?
Do you mean any case in particular?
Вы имеете в виду конкретные дела?
I wanted to celebrate with you - with you, in particular
Я хотел отпраздновать с тобой - именно с тобой...
Well, they're a particular sprinkler, more like a mister that's used at plant nurseries.
Это особенный разбрызгиватель, больше похож на тот, что используют в теплицах.
Is there anyone in particular that you maybe think that...
Есть ли кто-нибудь определенный, о ком бы ты думал, как о...
But this particular guard tower was built in 1634 and is well-known as being haunted.
Но эта охранная башня была пострена в 1634 и хорошо известна, как обитель приведений.
And I don't suppose that you have a particular case of Paul's in mind, do you?
И, я так понимаю, не стоит надеяться, что ты имеешь в виду какое-то конкретное дело Пола, да?
Well, this particular strain of H5N1 is lethal and can be spread through airborne contact.
Это штамм смертельного вируса H5N1, и распространяется он воздушно-капельным путем.
So, your particular episode was the result of a fight between you and your girlfriend, who... full disclosure, class... I've made love to on numerous occasions.
Итак, ваш специфический приступ был результатом ссоры между тобой и твоей девушкой, с которой... полная откровенность, класс... я несколько раз занимался сексом.
And the fight started simply because she was late to... Which particular ethnic exploitation film?
И ссора началась просто из-за того, что она опаздывала... на какой фильм об этнической эксплуатации?
Why did this particular infraction lead you to lash out?
Почему эта небольшая неточность заставила тебя взбеситься?
Anyway, it's not like I'm into one particular guy, so...
Да у меня и на примете-то никого нет, так что...
I've always had trouble with a particular passage from one of my favorite Arabic poems.
У меня всегда возникают сложности в некоторыми фрагментами одной из моих любимейших арабских поэм.
No, I didn't want to burden young Sebastian with that particular obsession, but I have a stack of files, unsolved cases, that are my reading material on the nights I can't sleep.
- Нет, я не хотела обременять юного Себастьяна данной одержимостью, но у меня есть стопка дел, нераскрытых дел, которые я читаю в бессонные ночи.
You looking for anything in particular?
Ищете что-то конкретное?
I thought my slutty aunt Susan had that particular distinction.
А я-то думала, этот титул принадлежит моей вульгарной тетушке Сьюзан.
Yeah, one in particular, Elena, she was stealing from the clinic.
Да, особенно с одной, Еленой. Она воровала из клиники.
It's so useful with the sausages, for Germany, at a particular time in history, that people were banned from eating them and they were banned in Poland, in Austria, in northern France, and...
Сосиски принесли настолько большую пользу Германии в определенный исторический период, что были запрещены к употреблению в Польше, Австрии, на севере Франции и...
There was actually a bugler who recorded the Charge, which is a particular call on the bugle, and he was himself a survivor of the Charge of the Light Brigade, and I'll give you all the full details of it.
На самом деле был горнист, который записал "Атаку", это особый зов горна, и сам он был выжившим в атаке лёгкой бригады, и я дам вам все детали этого события.
Or just specifically veterans of that particular failed...?
Или только конкретно ветеранам этой особенной неудавшейся..?
Tell me what's particular about this?
Расскажите мне, в чём же особенность?
- North ants, in particular.
— В особенности, северные муравьи.
I wrote the book on this particular brand of political extortion, and yet somehow I fell f... for it anyway.
Я написал книгу об этом особом виде политического вымогательства, и всё равно каким-то образом я наступил на эти грабли.
Dare I ask how you came about this particular area of expertise?
Могу я спросить, каким образом ты стал экспертом в этой сфере?
No one pays you any particular mind.
Никто не обращает на вас внимания.
Not him in particular.
Не за ним именно.
Not for this particular fella.
Не для этого парня.
It is a sucker, but it has a particular name. AUDIENCE SHOUT SUGGESTIONS
Это присоска, но у неё есть конкретное название.
- It's something so wonderful, I think, that should guide the British government and its policy on a particular issue, one that is very dear to me and the nation who have this marvellous building that I've had trouble pronouncing sometimes.
— Я считаю, это настолько удивительно, что стоило бы применить в Британском правительстве и его политике для решения определённых задач, что мне очень близко, и народ, построивший это восхитительное здание, название которого я иногда произношу с трудом.
Nothing in particular about Dubai?
Ничего более конкретного о Дубае?
There's a particular kind of spider...
Есть определённый вид пауков.
So there's a particular child that it's been assigned to.
Так что есть конкретный ребенок, для которого она предназначена.
So, like all good scientists, this particular fellow...
Так что, как и все хорошие ученые, этот парень..
I will call around to stores and see if anyone remembers selling this particular brand.
А я обзвоню магазины и поинтересуюсь не продавал ли кто такой же.
In printing, pink, or at least a reddy pink, has a particular name.
В печати у розового, или скорее у красновато-розового, есть конкретное название.
And you probably know of the carving that was done on it that sailors used to do, which had a particular name?
Вы наверняка знаете о резьбе по ней, которую делали моряки, какое у неё было особое название?
- This particular one?
— Именно эта?
Despite that fact, about 70 % of students in one particular class are carrying them.
около 70 % школьников в одном классе имеют такие.
In particular, that song was...
А песня...
May I ask why you dined at that particular restaurant?
Скажите, а почему вы ужинали тогда именно в этом ресторане?
In particular, they vowed to walk on foot through all of India from end to end.
В частности, дали они обет пешком исходить всю Индию из края в край.
For my own particular reasons.
По своим личным причинам.
Actually, in this particular case, James probably is wrong.
Вообще-то, в этом конкретном случае, Джеймс возможно ошибается.
- But fortunately for us, she remains susceptible to your father's particular...
Но к счастью для нас, она не может устоять перед нечеловеческим обаянием
Anything in particular, sir, or...?
" щете что-то конкретное, сэр, или...?
Any particular reason?
И что послужило тому причиной?
Yeah, a few in particular.
Да, некоторые особенно.
These southerners are real particular about their manners.
Эти южане крайне щепетильны в манерах.
There's a particular savvy in that, isn't there?
Это... весьма умно, не так ли.
Now I'm sorry if this particular locale lacks the glamour you're accustomed to because there's no drugs, or naked girls shakin'their arses.
И извини, что в этих грязных доках нет того гламура, к которому ты привык. Здесь нет ни наркоты, ни голых девок, трясущих задницей.
How is she supposed to stop her mother, that particular mother...
Она должна была остановить свою мать, её собственную мать...