Preparing Çeviri Rusça
1,817 parallel translation
She was preparing to take the shower too.
Она готовилась принять душ.
When you're preparing to interrogate a trained operative, the most useful information isn't professional - - it's personal.
Когда вы готовитесь к допросу опытного оперативника самая полезная информация имеет не профессиональный, личный характер
She was preparing a negative piece on private military companies.
Она готовила негативный сюжет о частных военных компаниях.
- They were preparing me for that career.
- Дa, в мoeй кapьepe вcё к этoмy шлo.
They've been preparing a bio of you, with interviews of people you've judged.
Они приготовили биографию, где есть интервью людей, которых вы осуждали.
This is what we've been preparing for.
Мы к этому готовились.
We've been preparing for this pageant for years.
Мы годами готовились к этому конкурсу.
He's preparing a lawsuit against them.
Он готовит иск против них.
You should be preparing for your candidate's presentation.
Ты должен готовиться к своей презентации. Все.
We understand that the Dauphin, and an army of over 36,000 men are preparing to march on Boulogne.
Как нам известно, дофин с армией,... насчитывающей более 36 тысяч человек,... готовятся двинутся на Булонь.
They're preparing a new staging of The Ring, masterminded by this man, conductor Valery Gergiev, the Mariinsky's artistic director.
Здесь готовятся к новой постановке "Кольца" под управлением вот этого человека - дирижера Валерия Гергиева, художественного руководителя Мариинского театра.
but famously he was also writing, preparing libretto, and he understood that The Ring is about greed, hatred, love...
И он не только писал музыку, но и был превосходным писателем, он разрабатывал либретто. И он понимал, что "Кольцо" - это история о жадности, ненависти и любви...
As I was preparing for this project, I made a decision.
Когда я готовился к этому проекту, я принял решение.
Preparing for brain dissection.
Подготовка к вскрытию мозга.
Shouldn't you be preparing?
Ты должна подготовиться.
Before my first class, I spent hours carefully preparing my feet and the shoes.
Перед моим первым занятием я часами тщательно подготавливала ступни и обувь.
And your uncle died while preparing to confront him.
А ваш дядя умер, собираясь разобраться с ним.
They're preparing for something that hasn't happened yet.
Они готовятся к чему-то, что еще не случилось.
The Costa Gravan embassy in Los Angeles is preparing for your arrival.
Посольство Коста Грава в Лос-Анджелесе готово к Вашему прибытию С ума сошел?
I'm preparing myself psychologically... in case I get sent back to Afghanistan or Iraq.
Я готовлю себя морально на случай отправки в Афганистан или Ирак.
Agent Gibbs, I want you to know that I'm preparing a letter of resignation detailing everything that's happened.
Агент Гиббс, хочу, чтоб вы знали. Я приготовил заявление об отставке с детальным описанием всего, что произошло.
They're preparing to leave port.
— Они подготовились к отплытию.
CIA's preparing to activate their cash-tracking software.
ЦРУ готовится активировать свою программу, отслеживающую наличку.
If he's still shaving two weeks after Ashanti Walker's death..... he's preparing to rape again.
Если он все еще сбривает волосы на теле, значит, он ищет новую жертву.
It's more than just preparing a kill room.
Я не просто подготавливаю комнату для убийства.
Preparing to take my medicine.
Готовлюсь принять мое лекарство.
I'd start preparing for life after MI5.
Я бы начал готовиться к жизни после МИ5.
Senator Organa is preparing to speak before the full senate.
Сенатор Органа готовится выступить перед всем сенатом.
She's still alive, and she's preparing to kill someone close to me.
Она всё ещё жива, и готовится убить кого-то, близкого мне.
I'm preparing myself mentally.
Я мысленно готовлю себя к будущему.
We're preparing for a siege.
Да, а не к банкету.
When I was preparing my soup, all my shrimp died.
Когда я готовил суп, оказалось что креветки сдохли.
Now start preparing the eighth course.
Приступай к восьмому блюду.
Meet my sister Haruka Yamano, preparing to leave the car.
- Знакомьтесь, моя сестра Харука Ямана.. Готовиться выйти из машины..
he's preparing for a role. I guess it's his process.
Думаю, это часть его подготовки к новой роли в фильме.
Already preparing your defense theory?
Уже приготовили линию защиты?
Don't be anxious, preparing a wedding takes time.
Подготовка свадьбы занимает время.
I'd hate to be your age... preparing to make my way in a world that's coming apart at the seams... while having no discernible job skills or charisma whatsoever.
Мне было бы не по себе, будь я в твоём возрасте, в начале своего пути в большой мир, который неуклонно приближается, без особых способностей к работе или без какого-нибудь стремления.
He's already preparing his next seminar.
Готовится к семинару.
They're currently awaiting orders and preparing to depart.
Они ожидают приказа и готовятся к вылету.
It's ok dad, I've been busy myself, preparing for the pep rally and all.
забот с фестивалем хватало.
I'm done preparing for the audition.
Я готовлюсь к прослушиванию.
Finish preparing the equipment by today and we're meeting at the airport at nine so don't be late.
Подготовьте всё оборудование сегодня. не опаздывайте.
Your aunt needs your help. She's preparing for the wedding alone.
Ты должен поддержать свою тётю и помочь ей готовиться к свадьбе.
I'm not exactly human, you see. She's preparing to leave you. And I'm helping her.
Потому что я человек лишь наполовину. так что постепенно она готовится к этому. позволь ей уйти.
With preparing for the dinner table, your mother is busy.
И твоя мать занята подготовкой праздничного стола.
I put my mind to it while preparing all this, so please, enjoy.
Чжун Чжа Ён, чем ты сейчас занимаешься? Почему ты плачешь?
You did fine for preparing this.
что организовала праздник.
Preparing for essay on your own, is that possible?
Разве можно самому подготовиться к написанию сочинения?
Are you trying announce we're preparing for an opening?
Это вы так к открытию готовитесь?
I'm actually preparing one right now.
Я сейчас как раз готовлю кое-кого на эту роль.