Price Çeviri Rusça
9,745 parallel translation
I paid the iron price and here I stand.
Я заплатил железную цену. и вот я здесь, перед вами.
Magic always comes with a price, Wil.
За магию всегда приходится платить, Уил
I'm sure you could get a good price for them.
Уверена, ты выручишь за них приличные деньги.
I told you that magic comes with a price?
Я говорил, что у магии есть цена?
She'll fetch a hell of a price in Varfleet.
За нее много заплатят в Варфлите.
Utopia's peace has its price.
Мир в Утопии имеет цену.
She understood the price.
Она знала цену.
I told you that... magic comes with a price.
Я говорил, что... у магии есть своя цена.
Yes, yes, yes, but paying that price will be better than releasing what's down there.
Да, да, да. Но лучше заплатить эту цену, чем освободить их.
Her apartment was rent controlled, and you couldn't jack up the price until she was out of there.
У неё была фиксированная рента, и вы не могли поднять цену, пока она здесь жила.
I got a hookup on the outside, so I can get anything for a price.
У меня есть связи на воле, так что за определённую цену могу достать всё.
Well, that's in your price range.
Это вам по карману.
I give you good price.
Отдам по хорошей цене.
Can you look into the price of...
- Да. - Вы не могли бы узнать цену...
I think he might be paying the price this morning.
Думаю, сегодня утром он расплачивается за это.
My father was an Oxfordshire auctioneer, taught me the price of everything, but the drive to create all of this, that comes from me and me alone.
Мой отец был аукционистом в Окфордшире. от него я знаю всему цену. но стремление создать всё это, это исходит от меня и только меня.
Estimated sale price.
Оценочная стоимость продажи.
So, what's your price?
Назови цену.
"One man's life or death" were but a small price to pay for the acquirement of the knowledge which I sought,
- Жизнь или смерть одного человека - малая плата за обретение искомых мною знаний,
The price of excellence is eternal vigilance.
Цена превосходства - это постоянная бдительность.
The price is $ 50,000.
Моя цена - пятьдесят.
I told you this would happen, and now I'm paying the price.
Я говорила, что это случится, а теперь плачу за это.
Come back tomorrow, it will be half-price.
- Возвращайтесь завтра, будет скидка.
There is a price to such requests.
Такие просьбы предполагают плату.
- And if you wanna sell, think of a good price.
И если решите продавать, подумайте о цене
I paid him his price and he handed over Job.
Я ему заплатил, он передал мне Джоба.
No, I can think of no measure of comfort worth that price.
Нет. Никакой комфорт не стоит такой жертвы.
What's our current price per share?
Какова текущая цена акций?
I'm here to win big money on The Price Is Right.
Хочу выиграть в шоу "Цена удачи".
The Price Is Right is waitin'.
"Цена удачи" ждёт!
I was thinking if you can get the controls in English and maybe lower the price point a little bit, we could have a potentially untapped market here in America.
Eсли перевести управление на английский и немного снизить цену, для нас откроется нетронутый рынок в Америке. Поговорим с японским производителем о ценах...
And of course with the elite came the tabloid scandals, like Tom Price, the Wall Street genius, who married the much taller automobile heiress Linda Ray Harmon.
Само собой, вместе с элитой пришли и таблоидные скандалы. Вроде того, что Том Прайс, гений Уолл-стрит женился на гораздо выше его ростом автомобильной наследнице Линде Рэй Хармон.
Yes, we get two tours for the price of one.
- Да. Получим два тура по цене одного.
Stock price will take a dive, but it should recover in a year or two.
- Курс акций восстановится года через два, не меньше.
She's paid a very high price for her naivety.
Она заплатила чрезмерно высокую цену за свою наивность.
Sir, that's the price.
Сэр, это цена.
Oh, price. Oh, in that case, I'll have the number 4.
О. Ну в таком случае, номер 4.
But it's also three times the price of other drugs on the market.
Но оно также в три раза дороже других лекарств, представленных на рынке.
So you do have a price.
Так у тебя есть цена.
Someone who pays the full price is a deadbeat and you're not?
- Если человек заплатит полную цену, он паразит, а вы - нет?
You do realise it's very unusual for a property of this calibre to come on to the rental market and at such a low price?
Вы ведь понимаете, весьма необычно для квартиры такого калибра оказаться на рынке аренды по такой низкой цене?
They're moving product across the border... twice your rate, just a fraction of the price.
Они перевозят товар через границу в два раза быстрее и куда дешевле, чем вы.
Two for the price of one.
Двое по цене одного.
She'll need a very special price for this one, my friend.
Ей понадобится очень специальная цена, мой друг.
They are from Paris, and they're for sale, Queen Aslaug, at a very good price, by the way.
Они из Парижа, и они для продажи, Королева Эслог, по очень хорошей цене, кстати.
Sure, it has a few flaws, but that's the price you pay.
Конечно, не без изъянов, а что ты хотела за такую цену?
You catch that, that's the price you pay.
Дошло? "За такую цену".
I've always known, or hoped to know, if I'm being forthright... that a price existed I could not pay to satisfy my attainment and influence.
Я всегда знал или надеялся, что знал, если быть честным, какую цену я не смогу заплатить за свои достижения и влияние.
That price, it seems, is my son.
Этой ценой, как оказалось, был мой сын.
Ever since, as a child, I first heard the story of Chay-Ara, High Priestess of Horus, the Hawk God, and her lover, Price Khufu.
С самого детства, когда впервые услышал историю о Шей-Аре, старшей жрице Гора, бога-ястреба, и ее возлюбленном, принце Хуфу.
- Name your price.
- Назови цену.