Prospect Çeviri Rusça
573 parallel translation
For the father of LSD it was an alarming prospect.
ƒл € отца Ћ — ƒ это был очень тревожный сигнал.
The prospect terrifies me.
Такая перспектива пугает меня.
I pay him when he brings me a prospect.
Я приплачиваю ему за клиентов.
" That my attitude toward you and the prospect of a happy and useful life together has been changed materially.
"Моё отношение к тебе..." "... и перспективам счастливой совместной жизни в корне изменилось ".
Long time ago. Now look, Keyes, I've got to call on a prospect.
— Киз, мне надо ехать к клиенту.
Prospect Park?
Проспект Парк?
You should see the dogwood blossoms right here in Prospect Park in May.
Тебе бы увидеть цветение кизила здесь, в Проспект-парке, в мае.
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
The thane of Cawdor lives, a prosperous gentleman ; and to be king stands not within the prospect of relief, no more than to be Cawdor.
Тан кавдорский жив И благоденствует, и быть царём Не более возможно для меня,
A noble prospect for an American, Your Grace.
Замечательная перспектива для американца, ваша светлость.
Sir, the most noble prospect an American sees is the ship that will carry him to England.
Сэр, самой замечательной перспективой для американца может быть судно, которое доставит его в Англию.
Here's a prospect.
Этот перспективный.
In my opinion there is no prospect of having the proceedings quashed.
По моему мнению нет никакой возможности закрыть это дело.
I don't relish the prospect... but if that's what you want, that's the way it's going to be.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
What a nauseating prospect.
Отвратительная перспектива!
It's a terrible prospect.
Ужасная перспектива.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright'as they marched happily to their work.
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
That's what you say every time, and I admit it's a very attractive prospect.
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
It's a good prospect.
Это хорошая возможность.
This matter ended up in court against my wishes, and our prospect now is a jailhouse wedding.
Из-за того, что это дело стало известно правосудию вы знаете, какова перспектива этого брака?
Do you think he's a good prospect?
Как вы думаете, у нас хорошие перспективы?
O! It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect. Damn them if ever mortal eyes shall see them bolster more than their own.
Застать врасплох - на это нужно время, Да и трудненько - если б допустили Любовники застичь себя врасплох.
Is there any prospect of love, Even if it were never to succeed?
Есть ли вероятность любви, даже если она никогда не удастся?
Is there any prospect...
Есть ли шанс...
It's not a very pleasant prospect at all.
Это совсем не приятная перспектива.
Not a pleasant prospect, captain.
Неприятная перспективка, капитан.
Are you happy at the prospect?
Тебя радует эта перспектива?
Is it so dreadful a prospect?
Это такая уж чудовищная перспектива?
But I was intimidated by the prospect of decades of experimentation.
Но отпугнула меня перспектива десятков лет экспериментирования.
And that's a depressing prospect For an ambitious sheep.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
I suppose that prospect pleases you?
Полагаю, такая перспектива тебя радует?
And to be king stands not within the prospect of belief.
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
The prospect likes me well - a giant?
Ну, скоро ль встречусь с великаном?
The prospect of quiet happiness stretching indefinitely before me depresses me.
Меня угнетает перспектива бесконечного тихого счастья в будущем.
What a swinging prospect - my mother and Freddie.
Ну и компания подберется : моя мать и Фредди.
A charming prospect, I must say. Hey, Ruth?
Очаровательные перспективы, я должен сказать.
He got dumped on his seon * again. ( * marriage prospect meeting )
Пролетел с очередной невестой.
Their counterfeit arguments are no longer accepted, which is why so many of these professional agents of falsification are facing the prospect of unemployment.
Их фальшивые аргументы неприемлемы более, вот почему многие из профессиональных агентов фальсификации оказываются перед лицом безработицы.
- Give me some light over here. - "... to 285 Prospect Park West. "
Посвети мне вот сюда.
"nor anything either to eat... " or drink to comfort me, " neither did I see any prospect before me
У меня не было ни пищи... ни пресной воды, чтобы подкрепить свои силы... ни малейших представлений о будущем, что ожидало меня...
- Joe Zack's a good prospect.
- У Джо Закса неплохие способности.
Georgetown. 8 Prospect Street.
Джоржтаун. Улица 8-ой перспективы.
- 8 Prospect Street? - Yes!
Улица 8-ой перспективы.
This is Prospect Street now.
Это улица перспективы.
Only the prospect of the tin drum prevented me... from expressing more forcefully my desire... to return to the womb.
Только обещанный барабан помешал мне ещё больше проявлять желание вернуться в эмбриональное положение.
Only thing I've seen is death or the prospect of it
Я видел не только смерть, но и ее ожидание.
A disquieting and awesome prospect.
Тревожная и удивительная перспектива.
I picked it up at the Mount Prospect City Police Auction last spring.
Я отхватил её прошлой весной на полицейском аукционе в Маунт Проспект.
It's an old Mount Prospect police car.
Это старая полицейская машина.
I faced a bleak prospect.
Перспективы мои были достаточно мрачны.
So it would seem. Not a very pleasant prospect.
Похоже на то.