Regretfully Çeviri Rusça
58 parallel translation
Then regretfully, Colonel sahib, I cannot sell her to you.
Сожалею, господин полковник, но тогда я не смогу вам её продать.
Regretfully, we now must leave.
К сожалению, нам пора уходить.
I leave her to you regretfully.
К сожалению, оставляю ее Вам.
Regretfully they tell us
Увы, но пора нам сказать... Ку-ку.
Regretfully they tell us
Увы, но пора нам сказать...
Regretfully, we shall yield the pleasure of your company to others.
К сожалению, мы должны уступить другим удовольствие быть в вашей компании.
We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite.
С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. Это большая утрата для корпорации.
And as much as your invitation might appeal to me I must regretfully decline.
И хотя твое предложение льстит мне Я, к сожалению, должен отклонить его.
Regretfully, at this time, we... " ... are laughing our asses off that you even wasted the stamps... by sending us your play.
К сожалению вы зря потратили марки на конверт... "
Regretfully, I could not accept.
Увы, я не могла его принять.
Regretfully yours, Frederick. "
Сожалеющий о случившимся, твой Фредерик.
Regretfully, Mr. Scatino will not be performing tonight.
К сожалению, мистер Скатино не будет сегодня выступать.
Then regretfully, my guards will accompany you to your home in Tokyo.
Тогда, к сожалению, моя охрана проводит вас к вашему дому.
And all I can honestly say that I remember is, "Ma'am, the United States Army the secretary of defense regretfully informs you..."
Я помню, как выронила трубку. И всё, что я могу вспомнить, это "госпожа, армия Соединенных штатов, министр обороны с прискорбием сообщает вам..."
Members of the jury, regretfully I must declare this proceeding a mistrial.
Уважаемые присяжные, вынужден объявить этот процесс недействительным. О боже, какая жалость.
- Regretfully.
- Да, к сожалению.
Yes, regretfully.
- Да, к сожалению.
Regretfully.
К сожалению.
So, regretfully...
Так что, к сожалению...
- Yes, sir. - Regretfully, that's true.
К сожалению это правда.
And, regretfully, I must do the same.
И, к сожалению. Мне придется поступить так же.
So let's say thank you for the party, but we regretfully decline your offer to honor me.
Поблагодарим за вечеринку, и с великим сожалением отказываемся от звания почётного гостя.
Regretfully, he isn't, madam.
К сожалению, нет, уважаемая.
Sheriff Halloran, after your long and meritorious service to Atlantic City, I regretfully accept your resignation.
Шериф Хэллоран, после вашей продолжительной и достойной службы городу Атлантик-Сити я с сожалением принимаю ваше заявление об отставке.
Well, I regretfully report... That he's out of his anklet.
Так вот, с прискорбием сообщаю, что он снял браслет.
I would regretfully agree.
Я вынужден согласиться.
Sheriff Halloran, I regretfully accept your resignation.
Шериф Халлоран, я с сожалением принимаю Вашу отставку.
I'm Marty Huggins, and I regretfully approve this message.
Прискорбно. Я - Марти Хаггинс.
And... and while we might both enjoy that very much, it could also get me fired, so I'm afraid I have to regretfully and respectfully decline your offer.
И мы оба конечно, могли бы им насладиться, но меня из-за этого могут уволить, так что я с сожалением и уважением должен отклонить ваше предложение.
'The government is therefore regretfully adopting an official position -'the Prime Minister is dead.
Таким образом, парламент с сожалением вынужден сделать официальное заявление - Премьер Министр мертв.
And he regretfully informs me of a clerical error.
Который сообщит мне об ужасной ошибке.
Regretfully, I shall be leaving Seongsucheong shortly.
но я должна покинуть Дворец Судьбы.
- Regretfully, yes, I am.
- К сожалению, да. Прошу.
! She asked, regretfully, remembering that just moments earlier she'd thrown away his eleven-dollar phrasebook.
что несколько секунд назад выбросила разговорник за 11 долларов.
Very well. Though I must regretfully inform you that your employment here is terminated,
Очень хорошо Я должен с сожалением поставить вас в известность, что ваши дела здесь окончены
- He had other obligations, regretfully.
- К сожалению, у него были другие дела.
Regretfully, a fate we would've sealed for you long ago... and one that we have no choice but to seal for you now.
К сожалению, судьба, которую мы уготовили для вас так давно... та же, что мы уготовили вам и сейчас.
Regretfully, no.
К сожалению нет.
I believe they regretfully accepted my resignation after I explained that if they didn't keep Jim,
Они с сожалением подписали мое заявление по собственному желанию, после того, как я сказала, что если они увольняют Джима,
( Man ) Regretfully, that has now become impossible.
( Мужчина ) К сожалению, теперь это стало невозможно.
I was regretfully unaware of Miss Caroline's... affections... for me.
К моему сожалению, я не знал о симпатии... мисс Кэролайн... ко мне.
- Regretfully, yes.
- К сожалению, да.
Why regretfully?
Почему "к сожалению"?
Then we would regretfully... be forced to arrest you.
К сожалению, мы будем вынуждены вас арестовать.
Regretfully, we're going have to lose a member of staff.
К сожалению нам придется кого-то уволить.
So tell them regretfully'what happened.
Ладно, расскажешь с эмоциями.
He regretfully couldn't attend, but he sends his regards.
К сожалению, он не смог присутствовать, но он передаёт свои извинения.
- Regretfully, on her way to Windsor.
- К сожалению, на пути в Виндзор.
Regretfully on her way to Windsor.
К сожалению, на пути в Виндзор.
Regretfully, I have.
Увы, делал.
Regretfully, but though perhaps mercifully, I was not present when she died.
К сожалению, а может быть, и к счастью, я не видел, как она умерла.