English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ R ] / Regrettably

Regrettably Çeviri Rusça

139 parallel translation
Regrettably, there is no time for that, Mr Egerman.
К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
Regrettably, the author wrote only his title in Latin, and did the story in English.
К сожалению, на латыни только название этой истории, сама она на английском.
I don't know Enghien, regrettably.
Я не бывала в Энгиене.
Regrettably, yes.
Прискорбно, да.
Yeah, regrettably it's all blocked by buildings
Это правда. Фонари светят, а где-то тебя поджидает смерть.
Regrettably, we did not have the opportunity to test it.
Прискорбно, но у нас не было возможности его протестировать.
Regrettably, the space cruiser itself
У нас на борту шестеро, которые захватили звездолет "Аврора".
So, regrettably, we shall never know.
Так что, к сожалению, мы никогда не узнаем.
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
Regrettably, we must apply pressure.
К сожалению, нам надо применить силу.
Regrettably, I will not witness this, though
Я к сожалению, не смогу при этом присутствовать.
Charming young man penniless, regrettably.
Очаровательный юноша. Но без гроша.
Regrettably, because the Department was abolished, he switched to Strategic Studies.
Но не по той причине, что вы думаете.
Regrettably, I am here on official business... but I hope that we can conclude that as quickly as possible.
К сожалению, я здесь по причинам сугубо деловым... но я надеюсь, мы быстро со всем разберёмся.
Now, regrettably, I must leave.
К сожалению мне уже пора.
"Regrettably, we do not feel..."
"К сожалению, мы не думаем..."
Regrettably, the peaceful work... and much-needed hard currency earnings of Severnaya... have been set back by several years.
К сожалению, мирные труды и столь необходимые нам заработки "Северной", потеряны на несколько лет.
Who is, regrettably, also your best fucking friend.
И который, к сожалению, был твоим лучшим другом.
Regrettably so.
К сожалению, да.
For reasons that will soon be... ... regrettably clear, I'm going to tell you a secret.
По причинам, которые скоро к сожалению, прояснятся, я открою вам секрет.
Regrettably there are those among you who oppose cooperation with the Companions.
К сожалению, среди вас есть люди, которые противятся сотрудничеству людей и Сподвижников.
- Yes, regrettably, it's true.
" вы, не поспоришь.
Regrettably, for believers, it was most likely a meteorological phenomenon.
К сожалению для верующих, это было, скорее всего, метеорологическое явление.
Regrettably, there was no sign of Daniel Jackson.
К сожалению, не было никаких следов Дэниела Джексона.
I wish it were not so, georgiana, but regrettably- - let me make myself clear, mr.
Я бьi хотел все изменить, Джорджиана, но, к сожалению... Я вьiскажусь начистоту, мистер Брегерт.
- Regrettably, yes.
- К сожалению, да.
Regrettably, I have a prior lunch engagement with Professor Kane.
Прискорбно, я завтракаю предшествующее обязательство с Профессором Кан.
But there is regrettably a decoy. Just watch this guy for 15 minutes, please? I'm gonna take care of this right now.
Там всего лишь приманка отвлеки этого парня минут на 15 я пойду разберусь с этим делом.
I'VE KNOWN YOU TOO LONG AND REGRETTABLY, TOO WELL.
Я знаю тебя слишком давно и, к великому сожалению, слишком хорошо.
YOU'VE OBVIOUSLY TAKEN TIME TO CONSIDER YOUR BEHAVIOUR WHICH, REGRETTABLY, YOU DID NOT DO BEFORE YOU ACTED SO HASTILY
Очевидно, что вы нашли время обдумать своё поведение, чего, к сожалению, вы не сделали раньше, когда действовали столь поспешным и неподобающим образом.
- Rented, regrettably.
- К сожалению, не моя.
Regrettably, there's something stronger than loyalty.
Прискорбно, но есть нечто более сильное, чем лояльность.
Sally has given me some information which regrettably... I'm ethically required to attack you with in court.
Салли предоставила мне информацию, которая, как это ни печально, пригодится мне против вас в суде.
Regrettably, no one knew we changed course.
К сожалению, никто не знал, что мы поменяли курс.
The use of it on a student is, regrettably, forbidden.
Дaвaть cтудeнтaм это, к бoльшому cожaлению, зaпрeщeно.
Burt was a useless eejit whose character Victoria regrettably, so far in vain, had done her best to improve by hitting him on any given occasion no matter how much he threatened to take his life by throwing himself into Manderlay's deep well.
Хотя, Бог свидетель, это было тяжкое испытание. Берт был никчемным бездельником, характер которого Виктория пыталась изменить, нанося ему побои всем, что попадало под руку. Как бы тот ни грозился покончить собой, бросившись в глубокий колодец Мандерлея.
She went to Egypt, where regrettably she died. Lord!
Уехала в Египет, где, к несчастью, умерла.
For which the punishment, regrettably, is also death.
Что в свою очередь, увы, карается казнью.
Our... knowledge of the technology is limited and the Ancestors regrettably neglected to leave behind the instruction manuals.
Наше понимание технологии ограничено, а Предки, к сожалению, забыли оставить инструкции.
Regrettably, I can't go into details.
К сожалению, я не могу вдаваться в подробности.
Regrettably we are all out of wine.
К сожалению, вино закончилось.
Regrettably, the next target date has been moved up at the client's request.
Дата выполнения следующего задания перенесена по просьбе клиента.
Cicero is regrettably ill and unable to attend this session.
Цицерон, к сожалению, болен и не сможет присутствовать на заседании.
The count, my husband, had to stay behind in france, regrettably.
Мой муж, к сожалению должен был остаться во Франции.
Regrettably, no.
К сожалению, нет.
But she found there instead the impostor, M. Robert Orwell. And most regrettably, she shared this information with you.
Но вместо него она увидела самозванца, месье Роберта Орвелла, и, к великому сожалению, она сказала об этом вам.
These things happen, regrettably.
Такие вещи, к сожаленью, случаются.
- Regrettably not.
К сожалению, нет.
- Not even unusual, regrettably.
Гораздо чаще, чем нам хотелось бы.
"Regrettably, Mr Stone only has time for a few brief questions this morning as he has a plane catch to Zurich."
Запрос доступа : поиск Файл?
Regrettably so.
К сожалению.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]