English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Shameful

Shameful Çeviri Rusça

494 parallel translation
How shameful! Do you still feel like saying things about gaining fame like some heretical devil? you consider yourself a human being?
Бесстыдник! и ещё считаешь себя человеком?
How shameful!
Бесстыдник!
How shameful for them as they prepared to get my 18,000 francs!
Какой позор для них, которые прикарманили мои 18 000 франков.
That's fine thanks I get for bringing him home... and not leaving him in this shameful condition.
Меня отблагодарили за то, что привёл его домой а не бросил на улице в таком постыдном состоянии.
Telling tales is shameful, Gbran...
font color - "# e1e1e1" - Нехорошо сплетничать, Горан...
So either we wait for a shameful death or go into battle for the fatherland, for freedom and honor, for the life of our nation!
Так будем ждать позорной смерти или пойдём в бой за отечество, за волю и честь, за жизнь народа нашего!
To deceive a friend- - How shameful!
Обманывать друга... Какой позор!
That's shameful, isn't it, for a doctor not to know?
Это позор, не правда ли, когда доктор не знает, отчего умер его пациент?
- That's shameful...
Какой стыд!
Shameful.
Пoзop!
Absolutely shameful!
Aбcoлютный пoзop!
How shameful!
Какой стыд!
Did he say anything shameful to you?
Говорил ли он что-нибудь смутившее вас?
Shameful?
Смутившее?
When the history of this sun-baked Siberia is written, these shameful words will live in infamy.
Когда будет написана история этой высушенной солнцем Сибири это место будет навечно опозорено.
Absolutely shameful! But it seems to me -
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения.
Call me shameful for this if you want to, John... but the real shame would be in hiding what I feel.
Ты можешь считать меня бесстыдной, Джон, но я не могу скрывать то, что я чувствую.
About whom does your shameful tongue say such things?
На кого это у тебя язык твой срамной повернулся?
Make sure you don't do anything shameful, understand?
Дай мне уверенность, что ты не сделаешь ничего постыдного.
What really horrifies you is the secret and shameful knowledge that you are capable of committing it.
Что на самом деле ужасает вас, так это тайное и постыдное знание, что вы сами способны его совершить.
- Shameful!
- Позор!
It was shameful for you, wasn't it?
И не стыдно тебе, а?
They want me to come out to California and get up before 40 million people and tell the shameful, disgusting story of my life.
Чтобы я приехала в Калифорнию встала перед 40 миллионами телезрителей и рассказала отвратительную историю моей жизни.
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
- Isn't the black market shameful?
А черный рынок? Тоже не очень-то честная лавочка.
- Shameful, you've picked him clean!
Я знал, что вы бесстыдница.
It's shameful, all the guys will laugh!
Стыдно, все ребята будут смеяться!
That'd be shameful.
И это было бы позорно...
It's a shameful turn of events.
Какой позор!
This is shameful!
Это позор!
I'll never reveal the shameful secret of how I gave in to lust.
" Я сохраню в себе свою вину, то, что я уступила похоти.
"The shameful secret of how I gave in to lust..."
"Я сохраню в себе свою вину, то, что я уступила похоти".
But Basini kept provoking us with his shameful conduct.
Но, Базини, своим недостойным поведением, вынудил нас к этому.
Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful in men's eyes.
Сёстры, попросим у Господа милости к сестре, которую Он оставил... которая готова совершить кощунство... постыдное в глазах людей.
How shameful! You've disgraced our region!
Какой позор, клянусь, честное слово, понимаете ли, на весь район!
Shameful...
Постыдное.
Shameful.
- Постыдное.
I have a shameful feeling.
У меня позорное чувство...
Look with favor, O merciful Mother of God, upon my shameful thought and words and deeds and assuage the pangs of me the sufferer.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
How shameful it would be to get undressed...
Тебе ж там не раздеться от срама-то.
Something you can't confess, a bit shameful.
То, что ты не можешь признаться, немного стыдно.
It's shameful!
Какой стыд!
It's my most shameful memory.
Это моё самое гадкое воспоминание.
But having their picture taken is shameful.
Но сниматься им стыдно.
You're a shameful opportunist!
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
You'll remember the shameful images from your life.
Вспоминаешь все постыдные моменты в жизни.
Tell me the most shameful things.
Расскажи мне про свои проступки.
The shameful secret about the eleventh Tokugawa Shogun whom Shigeko married is forever being buried.
Позорная тайна об одиннадцатом сёгуне династии Токугава... за которого вышла замуж Сигэко, была похоронена навсегда.
The shameful conduct in action of a card holder.
О недостойном поведении в бою члена ВЛКСМ.
shameful, just shameful!
Какой стыд!
In this residence Concini hides his shameful lovers.
В этом доме Кончини принимает своих любовниц.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]