Shameless Çeviri Rusça
382 parallel translation
You vanished for over a year. How shameless you are.
бессовестная.
Oh, Horace, get away from those shameless women.
О, Хорас, отойди от этих бесстыдных женщин.
Of all the crimes this evil house has bred in the past.. None have been so cruel.. so nakedly shameless as yours..
Из всех преступлений, совершенных Пинченами ни одно не было таким жестоким таким позорным, как твое!
Very well.. if you prefer the airing of your shameless conduct before strangers.
Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике...
You still want to go over to that shameless woman?
Вы все еще хотите вернуться к той бессовестной женщине?
in wide-open, shameless, black-market nightclubs.
В бесстыдных ночных клубах при черном рынке.
I can't stand such shameless greed! They're getting rich off our backs!
Да, я действительно устал от этой несправедливости.
But one day... because of the blood of a shameless guy... my body became dirty without knowing any pleasure.
Но за один день из-за крови какого-то беспутного парня моё тело стало грязным, так и не изведав удовольствий.
You shameless woman, if I catch you around here, I'll break your face.
Бесстыжая! Я тебе морду набью!
I don't want this shameless whore. You can have her.
Мне не нужна эта бесстыдная блудница Можешь ее забирать.
- Oh, Paul, you're shameless!
- О, Пол. Ты потерял стыд!
Shameless tramp.
Бесстыжая шлюха
I say the word "love" is profaned when applied to their unhealthy, shameless passion!
Я говорю, что слово "любовь" осквернили, когда они поддались их нездоровой, бесстыдной страсти.
Is this profane and shameless?
Это вульгарно и бесстыдно?
Shameless woman!
Глаза твои бесстыжие!
Come on and answer, you shameless wretch!
Ответь же мне наконец, бессовестный оболтус!
When it looked to everyone like I didn't care that I was shameless, and I didn't care what I did I cared the most.
Когда это все видели, что мне наплевать что я делаю с собой, и меня не волнует больше ничего.
You're fired, you shameless hussy!
Бессовестная дрянь! Ты уволена!
Two weeks of shameless passion.
Ради двух недель бесстыдной страсти.
Ginyan of the reeds ; a shameless hag.
Бесстыжая старуха!
You shameless woman!
Бесстыжая!
One day without his eyes and she dies, the young girl from Nevers, shameless young girl from Nevers.
Один день без его глаз, и она умирает, маленькая девочка из Невера, маленькая ветреница из Невера.
Who could be the shameless blackguard?
Кто этот бесстыжий негодяй? Я не спускала с тебя глаз с тех пор, как ты вернулась домой.
Shameless!
Бесстыдник!
Peter... shameless as always.
Питер... бесстыдны, как всегда.
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ... так называемых произведений искусства,.. ... которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
The problem is the shameless imitators who have followed.
А вот те, кто ему подражают, действительно нас позорят.
He was also the most shameless exhibitionist since Barnum and Bailey.
А также самым бесстыдным позёром со времен Барнума и Бэйли.
You are mad, then, shameless!
Вы безумны и не имеете стыда!
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
He's come back to bring terror to the shameless women.
Снова он вселит страх в сердца бесстыдных женщин.
Too late, you shameless girl.
Поздно плакать, ты опозорена.
What a shameless man you are!
Совсем нет совести.
The queen was IsabeIIa of Bavaria, a shameless strumpet of a queen her Iice-ridden body bedecked with gold and pearls.
Королевой была Изабелла Баварская, бесстыдная шлюха на троне... ее покрытое вшами тело было украшено золотом и жемчугами.
Shameless girl! Wretched little hussy!
Мерзавка, бесстыдница!
And whose shameless conduct Eventually drove her back to her brother, lawrence
ТЫ...
She's shameless, that girl!
Она бесстыжая, эта девка!
You're shameless, aren't you?
Ты бесстыжая, не так ли?
You're a shameless flatterer, Georges.
Ты бессовестный льстец, Жорж.
Now everything is clear, shameless.
Теперь все ясно, бесстыжая.
- How could you make such shameless use of my wife's passionate nature?
Как вы могли так бесстыдно воспользоваться увлечением моей жены?
You shameless... arse cheek!
Вы бесстыдные... половики зада!
- Shameless!
- Бесстыдник!
Shameless, selling my daughter's body!
Наглец, торгуешь телом моей дочери!
You're shameless
Стыда у тебя нет.
Shameless wretch!
Бесстыжий негодяй!
That's enough! You shameless man!
Но-но, бесстыжие твои глаза!
You shameless girls!
Бесстыжие девчонки!
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
- You're a shameless boor!
- Да, да.