Skinned Çeviri Rusça
342 parallel translation
He's too thick-skinned.
Он слишком толстокожий.
You're awfully white-skinned for a guy who spent two weeks in Florida.
А ты не загорел за две недели во Флориде.
Look, knights, at skinned, severed heads of Khamlyuga, Remich?
Смотрите лыцари на ободранные, отрубленные головы Хамлюги, Ремича?
Meet the swellest guy I ever skinned a knuckle on.
Познакомьтесь с самым шикарным парнем, которому я наподдал.
Khiva Khan announced that he skinned him alive!
Хан Хивинский объявил, что содрал с него кожу!
They must have skinned a couple of hungry rats.
Должно быть, для этого пришлось содрать шкуру с пары сотен крыс.
Yes, but the dead man's family went to the canteen and skinned Codina.
Да, но семья убитого явилась вслед за Кодина в обеденную и освежевала его прямо там.
He's still a thick-skinned aristocrat under his cassock.
Под его рясой скрыт толстокожий аристократ.
I turn around, and there she sits, cute as a skinned parboiled ham.
Я повернулся, а она села, милая, хорошенькая.
And one day, in the evening... one of those dark-skinned gypsy Women Was Walking along the river.
И однажды, к вечеру появилась на берегу Мааса смуглая цыганка.
You've been as ornery as a bear with a skinned behind!
Бесишься как медведь с ободранным задом!
After they've skinned you dry, you get called up in the army and get shot.
Потом как следует выжимают, призывают в армию и там убивают.
A beautiful black Nubian, saffron-skinned beauty from the Far East, huh?
Прекрасная черная нубийка красотка с шафрановой кожей из Дальнего Востока, а?
- Makes me feel like a skinned rabbit!
- Я начинаю чувствовать себя каким-то кроликом!
You're a very fair-skinned lady.
У вас очень светлая кожа, леди.
Palm trees swaying in the breeze a smell of ripe papayas a blue lagoon, white sand, golden-skinned girls.
Пальмы покачиваются под дуновением морского бриза,..... аромат свежей папайи,..... голубая лагуна, белый песок, девушки с золотой кожей.
Keep an eye skinned.
Буду смотреть в оба.
That's one jackass we're going to see skinned.
Если тебя это утешит, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
I'm dark skinned, me?
Если я темнокожий, то ты
If I'm dark skinned, then you're Superman.
- Супермен. Давайте решать инцидент.
And keep your eyes skinned as you go through those trees.
И берегите свои глаза, когда идёте вокруг деревьев.
"because the animal is easily skinned."
"потому что это животное..."
" The chief priest then skinned the child,
" Главный жрец тогда снимал кожу с ребенка...
So your little Polish Princess isn't for a dark skinned guy, eh?
Так ваша маленькая Польская Принцесса не для такого "черного", а?
Ugly, ignorant, dark skinned, puffed-up, ridiculous little man.
Чернявый коротышка... Гнусный невежа... Смешной...
Your wife skinned us alive out of $ 300, didn't she?
Твоя жена ободрала нас, как липку. Все 300 долларов забрала, или ты забыл?
Marian... so we have... Clara, Marian, let me remember... Tanya, and the dark skinned one, Luna.
Мариан... значит у нас есть Клара, Мариан... дай вспомнить Таня... и темнокожая, Луна.
Keep your eyes skinned for anything that moves.
- Следи за всем, что движется.
Sue and I went tripping in Disneyland. Sue skinned her knee. "
Мы со Сью поехали развлечься в Диснейленд и она развила колено "
This humble ancestor of ours also led to spiny-skinned armored animals with internal organs including our cousin, the starfish.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
The Gallo brothers, Ernest and Julio, party guys who'd skinned a few Mexicans and forced them to carry them on their shoulders to the pregame tailgate parties.
Братья Галло, Эрнест и Хулио, колбасеры, которые могли бы с пары мексиканцев кожу содрать А потом заставить их нести себя на плечах в сопроводительной замыкающей колонне.
? I skinned him from spanking!
Я его колотил, пока не устал.
One's so dark-skinned, while the other's so fair!
Один темнокожий, а вторая такая светлая!
You're the first dark-skinned girl in the show.
Хватит рыдать, иди и делай свою работу!
Cleaned, skinned, panfried in their own juices till they're golden brown...
Помыть, очистить, пожарить на сковородке в собственном соку, пока они не будут золотисто-коричневыми...
My ideal man is someone who is tall, slender and fair-skinned :
Мой идеальный мужчина - высокий... стройный и светлокожий.
'Cause you either live life- - bruises, skinned knees and all- - or you turn your back on it and start dying.
Либо проживаешь жизнь, как она есть, с синяками, ссадинами и прочим, либо отворачиваешься и начинаешь умирать.
I'd keep my eyes skinned if I were you.
На твоём месте я бы глядел по сторонам в четыре глаза.
The guerrillas skinned them?
Партизаны сняли с них кожу?
- Why isn't he skinned?
- С него не содрали кожу?
"He skinned them alive, hacked them to pieces and drank their blood".
"Рубил людей на куски, сдирал с них кожу, пил их кровь."
- You're too thin-skinned.
- Значит, кофе нет. - Какой обидчивый.
You're too thin-skinned.
Вы обидчивы.
I'm a sensitive soul Though I seem thick-skinned
А у меня тонкая душа, хотя я и толстокож.
- Is it true that one has been skinned?
Правда ли, что у одного из трупов содрана кожа?
In another place, I would have you skinned alive for saying that.
В другом бы месте я бы содрал с вас кожу живьём за такие слова.
If you're resistant because you don't believe, I'll respect that. If it's because of bureaucratic pressure, they've reeled you in and skinned you.
Послушай, Скалли, если ты просто не веришь, я буду уважать твою точку зрения, но если все дело в бюрократическом давлении,..
I don't mean dark-skinned.
Это не значит, что он был темнокожий
For whether we are white or copper-skinned
Не сможет он язык зверей понять.
He was skinned alive.
Исчез?
Tune in on Sunday for a new show... Are all French girls light-skinned like you?
У всех француженок светлая кожа, как у тебя?