Sort Çeviri Rusça
25,431 parallel translation
So each tweet had a sort of instruction video attached to it.
К каждому твиту было прикреплено что-то вроде видеоинструкции.
You need to fucking sort this out!
Нам нужно разобраться в этом дерьме!
Sort of weird.
Довольно странно.
He's not real. He's a sort of mental projection.
Он что-то вроде ментальной проекции.
I don't know. I've never had it before and it tastes sort of off but, like, in a good way.
Я никогда не ел ее раньше, и у нее странный вкус но в хорошем смысле.
It's sort of a date.
Hу, это вроде как свидание
It can make you sort of quite ill sometimes.
Из-за него иногда можно чувствовать себя не очень хорошо
It's sort of why wine is so, like, romanticised, why it can be so expensive,'cause you can never replicate what's happening in that bottle.
Именно поэтому вино считается таким романтичным, поэтому оно может быть таким дорогим, потому что никогда не удастся повторить то, что в этой бутылке.
And I just sort of... It seems right to be sad.
И я вроде как... мне кажется правильным быть грустным.
I just sort of... feel the same way as I do when people tell me they like cats, you know?
Я просто... чувствую себя также как тогда, когда люди мне говорят, что им нравятся кошки, понимаете?
Like, I don't think she wanted to be married to you, but she was just acknowledging that you guys were in love and... she still sort of felt love for you.
Не думаю, что она хотела бы выйти за тебя замуж, но она просто признала, что вы ребята, были влюблены друг в друга и... она вроде как чувствовала любовь к тебе.
But fuck, you know, like, if my mum dies, you just... you sort of have to be there.
Но блядь, знаешь, если моя мама умрет, ты просто... ты должна быть рядом.
I believe congratulations of another sort are due.
Полагаю, должен поздравить вас и еще кое с чем.
- Stealth operations, surprise raids, that sort of thing.
Скрытные операции, внезапные рейды, всё в таком духе.
The world has to know what sort of monster that son of a bitch Carrillo is.
Мир должен знать, что за чудовище этот выблядок Каррильо.
No pleasuring of any sort.
Никакого разврата.
I cannot remember the last time a car, or, indeed, any sort of thing, gave me a fizz like the Ferrari LaFerrari.
Не припомню ни одну машину или вообще что-нибудь, что вызывало во мне это щекочущее чувство, как эта Ferrari LaFerrari.
This is the sort of place where you can drive cars at speeds that you can do on the road but only if you want to go to prison afterwards.
Это такое место, где можно ездить на скорости, за которую на обычной дороге сажают.
It's okay, though. We anticipated this sort of thing, so we got a back-up guest ready.
Но нестрашно, мы готовились к чему-то подобному, так что пригласили запасного гостя.
I want to make it absolutely plain,'cause I know this matters to anoraks, all three cars were running on exactly the same sort of tires.
Я хочу, чтобы это было предельно ясно, потому что для зануд это важно, все три машины ехали на одинаковых шинах.
- Sort of like you just did?
Как ты только что?
Says you're exactly the sort of man we need right now.
Говорит, что ты именно тот человек, в котором мы все сейчас нуждаемся.
Is Sergeant Swagger under you command or is he sort of a superstar free agent?
Сержант Суэггер под вашим командованиям или он вроде супер звездный свободный агент?
Some sort of special effect?
Какие-то спецэффекты?
Your brother's involved in some sort of terrorist activity. Terrorist?
Ваш брат вовлечен в некоторую террористическую активность.
Or some sort of whispering.
Или какой-то ещё шёпот.
They're have been rumblings about some sort of turf war over who gets control of Dr. Torres'ortho lab now that she's gone.
Поговаривают, ведётся что-то вроде борьбы за новые территории : решают, кто должен возглавить лабораторию доктора Торрес после её отъезда.
He earned his scholarship with the odds stacked against him, and he fought hard to keep it through the sort of culture shock you and I can't even really imagine.
Он заслужил свою стипендию, несмотря на то, что обстоятельства были против него, и чтобы сохранить ее, ему пришлось продираться через такой культурный шок, о каком мы с вами не имеем и представления.
There's been some sort of mistake.
Здесь какая-то ошибка.
Is that some sort of trick question?
- Это вопрос с подвохом?
Eventually, you fixed it, sort of.
Затем вы её починили, вроде как.
I just sort of thought that you left things out because you were eccentric, or crazy, or stupid.
Я-то думал, что ты всё недоговаривал, потому что ты эксцентричный, ненормальный или глупый.
It was a sort of confusing time loop.
Эта была своего рода петля времени.
I also sort of lied about a couple of things.
Поэтому пришлось приврать о паре вещей.
Yeah, some sort of chomping device, a saw or something?
Мы тоже о нём думали. Это какой-то разделочный инструмент, вроде пилы?
Yeah, well, I was there. You're really brave, sort of.
Ты очень храбрый, как бы.
Sort of.
Типа того.
We think it's some sort of schematic of something.
Похоже на какую-то схему.
When he disappeared, I think everyone just sort of... you know, was waiting, just waiting for him to come back.
Когда он исчез, я думаю, все вроде как... ждали его возвращения.
In fact, an unmitigated not-total-disaster of the sort I'm thrilled to be involved in.
Точно, не прям катастрофа, в которой хочется поучаствовать.
Sort of saw that coming.
Вроде как видел, к чему всё идёт.
- Yeah, um, it's been a lot of times, and I'm sort of staying with her.
- Да, такое было много раз и я, типа, живу у неё.
- some sort of white powder?
- какой-то белый порошок?
I can totally fix this, because all I have to do is blend my old friend somehow into my new friends like some sort of friend jambalaya.
Я точно могу это исправить. Поэтому что я должна свести старого друга с новыми друзьями, чтобы вышла такая солянка из друзей.
I think- - Mm. I might have said something that actually sort of means that.
Кажется, что говорил что-то очень похожее на это, да.
Well, with the exams, the questions were ones I sort of knew.
Ну, с экзаменами, вопросы был те, которые я знал.
Well, maybe, sort of.
Ну, возможно... вроде того.
What sort of tests do legitimate librarians run on swimming goggles?
Какого рода тесты законно выполнять библиотекарям с очками для плавания?
Interesting. You seem to be running some sort of, uh, emotive subroutine, but those are usually uploaded to more sophisticated models.
Интересно, похоже у тебя работает какая-то эмоциональная подпрограмма, но их обычно ставят в более навороченные модели.
And I need to be alone to sort out all my information.
Я хочу побыть один, чтобы во всем разобраться.
What sort of things did...
– Тяжко порой...